英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第74期:总裁斯科特(1)

时间:2016-04-14 07:36来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Mike Scott

迈克·斯科特
Apple was now a real company, with a dozen employees, a line of credit, and the daily pressures that can come from customers and suppliers.
苹果现在是一家真正的公司了,拥有一批员工,获得了信贷额度,每天都要承受来自顾客和供应商的压力。
It had even moved out of the Jobses' garage, finally, into a rented office on Stevens Creek1 Boulevard in Cupertino, about a mile from where Jobs and Wozniak went to high school.
公司甚至最终搬出了乔布斯的车库,进驻了库比蒂诺史蒂文斯溪大道上租来的办公室--这里距离乔布斯和沃兹读高中的地方仅仅一英里。
Jobs did not wear his growing responsibilities gracefully2. He had always been temperamental and bratty3.
乔布斯并没有从容地承担自己身上日益增加的责任。他一直都是喜怒无常,令人讨厌的。
At Atari his behavior had caused him to be banished4 to the night shift, but at Apple that was not possible.
还在雅达利公司的时候,他的行为招致自己被赶出办公室,只能上晚班,但在苹果公司,这是不可能的。
"He became increasingly tyrannical and sharp in his criticism," according to Markkula.
"他变得越来越专横,批评人的话也越来越尖锐,"马库拉说,
"He would tell people, 'That design looks like shit.'"
"他会告诉别人:'那个设计看起来就是一坨狗屎。'"
He was particularly rough on Wozniak's young programmers, Randy Wigginton and Chris Espinosa.
他对待沃兹尼亚克手下的年轻程序员兰迪·威金顿和克里斯·埃斯皮诺萨的方式尤为粗暴。
"Steve would come in, take a quick look at what I had done, and tell me it was shit without having any idea what it was or why I had done it," said Wigginton, who was just out of high school.
"史蒂夫会走进来,很快地扫一眼我做的东西,然后告诉我那全是垃圾,他根本就不知道我做的是什么,也不知道我为什么要做那个。" 威金顿说道,他当时刚高中毕业。
There was also the issue of his hygiene5.
乔布斯的个人卫生问题也依然存在。
He was still convinced, against all evidence, that his vegan diets meant that he didn't need to use a deodorant6 or take regular showers.
尽管各种证据摆在面前,但他还是坚信,他的素食习惯意味着他不需要使用香体剂,也不需要经常洗澡。
"We would have to literally7 put him out the door and tell him to go take a shower," said Markkula.
"我们把他请出门外,让他去洗个澡," 马库拉说,
"At meetings we had to look at his dirty feet."
"开会的时候还不得不看着他的脏脚。"
Sometimes, to relieve stress, he would soak his feet in the toilet, a practice that was not as soothing8 for his colleagues.
有时候,为了缓解压力,乔布斯会把他的脚泡在马桶里,让同事们颇感不适。
Markkula was averse9 to confrontation10, so he decided11 to bring in a president, Mike Scott, to keep a tighter rein12 on Jobs.
马库拉不愿意再面对这些问题了,他决定聘请迈克·斯科特为公司的总裁,对乔布斯加以管束。
Markkula and Scott had joined Fairchild on the same day in 1967, had adjoining offices, and shared the same birthday, which they celebrated13 together each year.
马库拉和斯科特于1967年同一天加入仙童公司,两人的办公室相邻,生日也是同一天,所以每年还一起庆祝生日。
At their birthday lunch in February 1977, when Scott was turning thirty-two, Markkula invited him to become Apple's new president.
1977年2月,斯科特即将32岁,在他们的生日午餐上,马库拉邀请他成为苹果公司的新任总裁。
重点讲解:
1.a line of 一连串
例句:A line of fans wound its way around the top floor of the Beverly Center, a shopping mall close to the heart of Los Angeles.
大排长龙的粉丝们聚集在贝佛利中心,一个靠近洛杉矶中心的商厦。
2.move out of 搬出
例句:Otherwise, he might as well move out of the White House, and hand the keys over to the Tea Party.
不然,他还不如从白宫搬出去,将大权交给茶会党。
3.be banished to 被...赶出
例句:I am willing to be banished to the horizon you
我愿意为你被放逐天际
4.be averse to 不愿意
例句:He seems to be averse to hard work.
看来他不愿做艰苦的工作。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 creek 3orzL     
n.小溪,小河,小湾
参考例句:
  • He sprang through the creek.他跳过小河。
  • People sunbathe in the nude on the rocks above the creek.人们在露出小溪的岩石上裸体晒日光浴。
2 gracefully KfYxd     
ad.大大方方地;优美地
参考例句:
  • She sank gracefully down onto a cushion at his feet. 她优雅地坐到他脚旁的垫子上。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line. 新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
3 bratty de530f052b0e7daac9a0cca0e212747c     
adj.讨厌的,不服从的
参考例句:
4 banished b779057f354f1ec8efd5dd1adee731df     
v.放逐,驱逐( banish的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was banished to Australia, where he died five years later. 他被流放到澳大利亚,五年后在那里去世。
  • He was banished to an uninhabited island for a year. 他被放逐到一个无人居住的荒岛一年。 来自《简明英汉词典》
5 hygiene Kchzr     
n.健康法,卫生学 (a.hygienic)
参考例句:
  • Their course of study includes elementary hygiene and medical theory.他们的课程包括基础卫生学和医疗知识。
  • He's going to give us a lecture on public hygiene.他要给我们作关于公共卫生方面的报告。
6 deodorant p9Hy9     
adj.除臭的;n.除臭剂
参考例句:
  • She applies deodorant to her armpits after she showers.沐浴后,她在腋下涂上除臭剂。
  • Spray deodorant and keep the silk garments dry before dressing.在穿衣之前,洒涂防臭剂并保持干燥。
7 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
8 soothing soothing     
adj.慰藉的;使人宽心的;镇静的
参考例句:
  • Put on some nice soothing music.播放一些柔和舒缓的音乐。
  • His casual, relaxed manner was very soothing.他随意而放松的举动让人很快便平静下来。
9 averse 6u0zk     
adj.厌恶的;反对的,不乐意的
参考例句:
  • I don't smoke cigarettes,but I'm not averse to the occasional cigar.我不吸烟,但我不反对偶尔抽一支雪茄。
  • We are averse to such noisy surroundings.我们不喜欢这么吵闹的环境。
10 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
11 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
12 rein xVsxs     
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
参考例句:
  • The horse answered to the slightest pull on the rein.只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
  • He never drew rein for a moment till he reached the river.他一刻不停地一直跑到河边。
13 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴