英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第81期:被遗弃者(4)

时间:2016-04-14 07:59来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 The relationship between Jobs and Brennan quickly deteriorated1.

乔布斯和布伦南之间的关系急速恶化。
"Chrisann would get into this kind of victim mode, when she would say that Steve and I were ganging up on her," Kottke recalled.
“克里斯安会摆出一副受害者的嘴脸,说史蒂夫和我联合起来对付她,”科特基回忆说,
"Steve would just laugh and not take her seriously." Brennan was not, as even she later admitted, very emotionally stable.
“史蒂夫就会笑笑,并不把她当回事。”布伦南后来也承认,自己当时情绪不是很稳定。
She began breaking plates, throwing things, trashing the house, and writing obscene words in charcoal2 on the wall.
她开始摔盘子、扔东西、在家里乱丢垃圾,还用炭笔在墙上写些粗俗的话。
She said that Jobs kept provoking her with his callousness3: "He was an enlightened being who was cruel."
她说乔布斯的麻木不仁一直激怒着她。“他是个性格明朗的人,但十分冷酷。”
Kottke was caught in the middle.
科特基被夹在了两人中间。
"Daniel didn't have that DNA4 of ruthlessness, so he was a bit flipped5 by Steve's behavior," according to Brennan.
“丹尼尔不是个无情的人,他是受到了史蒂夫行为的影响。”布伦南说,
"He would go from 'Steve's not treating you right' to laughing at me with Steve."
“他有时候会对我说:‘史蒂夫对待你的方式不对。’但也会和史蒂夫一起嘲笑我。”
Robert Friedland came to her rescue.
罗伯特·弗里德兰拯救了她。
"He heard that I was pregnant, and he said to come on up to the farm to have the baby," she recalled. "So I did."
“他听说我怀孕了,就让我立刻到农场去,在那儿把孩子生下来,”她回忆说,“我于是去了。”
Elizabeth Holmes and other friends were still living there, and they found an Oregon midwife to help with the delivery.
伊丽莎白·霍姆斯和其他朋友当时还住在农场里,他们找了一个俄勒冈州的助产士来帮她接生。
On May 17, 1978, Brennan gave birth to a baby girl.
1978年55月17日,布伦南产下了一名女婴。
Three days later Jobs flew up to be with them and help name the new baby.
3天之后,乔布斯飞到农场看望他们,顺便帮孩子起名。
The practice on the commune was to give children Eastern spiritual names, but Jobs insisted that she had been born in America and ought to have a name that fit.
公社里的惯例是给孩子起一个带有东方精神的名字,但乔布斯认为孩子是在美国出生的,坚持要给她起一个符合美国文化的名字。
Brennan agreed. They named her Lisa Nicole Brennan, not giving her the last name Jobs.
布伦南也同意这点。他们给她起名丽萨·妮科尔·伦南,并没有让她随乔布斯的姓。
And then he left to go back to work at Apple.
之后乔布斯就返回苹果公司上班去了。
"He didn't want to have anything to do with her or with me," said Brennan.
布伦南说:“他不想和孩子或者我扯上任何关系。”
She and Lisa moved to a tiny, dilapidated house in back of a home in Menlo Park.
她和丽萨搬到了门洛帕克,住在一户人家后面又小又破的房子里。
They lived on welfare because Brennan did not feel up to suing for child support.
她们靠政府救济金生活,因为布伦南觉得自己没有能力打官司争取赡养费。
Finally, the County of San Mateo sued Jobs to try to prove paternity and get him to take financial responsibility.
最终,圣马特奥县起诉了乔布斯,试图证明他和孩子的亲子关系,并让他承担经济责任。
At first Jobs was determined6 to fight the case.
起初,乔布斯下定决心把这场官司打到底。
His lawyers wanted Kottke to testify that he had never seen them in bed together, and they tried to line up evidence that Brennan had been sleeping with other men.
他的律师们想让科特基作证,称自己从未见过他们上床,同时他们还想收集证据,以证明布伦南当时还跟别的男人发生过关系。
"At one point I yelled at Steve on the phone, ‘You know that is not true,'" Brennan recalled.
“我曾经在电话里对史蒂夫吼道:‘你知道那不是真的。’”布伦南回忆,
"He was going to drag me through court with a little baby and try to prove I was a whore and that anyone could have been the father of that baby."
“他想让我带着孩子出现在法庭上,然后证明我是个荡妇,任何人都可能是孩子的父亲。”
A year after Lisa was born, Jobs agreed to take a paternity test.
丽萨出生一年之后,乔布斯同意进行亲子鉴定。
Brennan's family was surprised, but Jobs knew that Apple would soon be going public and he decided7 it was best to get the issue resolved.
布伦南一家对此感到很吃惊,但乔布斯知道,苹果公司即将上市,最好在此之前把问题解决。
重点讲解:
1.get into 进入;装出
例句:Chrisann would get into this kind of victim mode
克里斯安会摆出一副受害者的嘴脸
2.take one's seriously 把...当回事
例句:I can't take her seriously because she always seems to be acting8.
我没有拿她当真,因为她常表演。
3.caught in the middle 夹在中间
例句:My roommates disagreed and I was caught in the middle.
我的室友不同意,我被夹在中间进退两难。
4.come to rescue 前来救援
例句:Finally, neighbour Jason Harschbarger heard her dismayed whinnying across the fields in Pullman, West Virginia, and came to her rescue.
最后,周围邻居杰森听到了她的哀号,前来救援。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 deteriorated a4fe98b02a18d2ca4fe500863af93815     
恶化,变坏( deteriorate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her health deteriorated rapidly, and she died shortly afterwards. 她的健康状况急剧恶化,不久便去世了。
  • His condition steadily deteriorated. 他的病情恶化,日甚一日。
2 charcoal prgzJ     
n.炭,木炭,生物炭
参考例句:
  • We need to get some more charcoal for the barbecue.我们烧烤需要更多的碳。
  • Charcoal is used to filter water.木炭是用来过滤水的。
3 callousness callousness     
参考例句:
  • He remembered with what callousness he had watched her. 他记得自己以何等无情的态度瞧着她。 来自辞典例句
  • She also lacks the callousness required of a truly great leader. 她还缺乏一个真正伟大领袖所应具备的铁石心肠。 来自辞典例句
4 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
5 flipped 5bef9da31993fe26a832c7d4b9630147     
轻弹( flip的过去式和过去分词 ); 按(开关); 快速翻转; 急挥
参考例句:
  • The plane flipped and crashed. 飞机猛地翻转,撞毁了。
  • The carter flipped at the horse with his whip. 赶大车的人扬鞭朝着马轻轻地抽打。
6 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴