英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 强大的冲击力可能引发火山爆发

时间:2022-04-08 03:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Other rocky planets in our solar system show a common feature: within giant craters2 caused by impacts there’s evidence of volcanic3 activity. Which made scientists wonder—can big impacts actually cause volcanic eruptions4? And has that scenario5 ever happened here? To find out, scientists went to one of the few massive craters on Earth not erased6 by plate tectonics: the Sudbury crater1 in Canada.

太阳系中其他岩质行星拥有一个共同特征:由冲击形成的巨大陨石坑内都存有火山活动的证据。因而科学家们不禁怀疑——巨大的冲击真的会导致火山爆发吗?地球上曾经发生过这种情况吗?为找到答案,科学家们来到地球上为数不多的、没被板块构造消除的巨大陨石坑之一——加拿大的萨德伯里陨石坑。

“Sudbury is a 1.85-billion-year-old impact structure.”

“萨德伯里是一个拥有18.5亿年历史的冲击构造。”

Teresa Ubide, a geochemist at the University of Queensland in Australia.

特里萨·乌维德是澳大利亚昆士兰大学的一名地球化学家。

“[Sudbury] was generated when a bolide of 10 to 15 kilometers in diameter hit Earth…and what happened was it obviously generated a large basin and also it melted the…crust on top of the Earth at that time. And generated a massive melt pool, 2.5 kilometers in depth.”

“萨德伯里是由一个直径为10到15千米的火流星撞击地球而形成的……很显然当时形成了一个巨大的盆地,而且地表顶层的地壳也被溶解了,还生成了一个深2.5千米的巨大的融池。

But Ubide and her colleagues found that the impact did more than that: it also seems to have triggered eruptions of magma that came from deep in the mantle7. The evidence lies in the fact that the chemistry of the lava8 that erupted at Sudbury changed over time. At first, it matched the surface rocks, suggesting it was just from local melting. But as the eruptions continued, the lava appeared to come from deep in the mantle, suggesting the impact stirred things up inside the Earth.

然而乌维德和同事们发现,冲击导致的后果并不止于此:它似乎还引发了来自地幔的岩浆喷发。证据就是:萨德伯里喷发的熔岩的化学反应随着时间推移发生了变化。首先,它与地表岩石相匹配,这表明它来自于局部熔融。但随着火山喷发的持续,熔岩似乎来自地下深处的地幔,这就表明陨石撞击触动了地球内部的物质。

No one knows yet exactly how the impact could have sparked a prolonged episode of volcanism. One possible explanation is that after the object smashed into the surface, the crust would have rebounded9 upward, temporarily decompressing the mostly solid mantle and causing it to melt and produce magma. The results are in the Journal of Geophysical Research: Planets.

目前尚没有人清楚冲击为何会引发长期的火山活动。一种可能的解释是,陨石撞进地球表面后,地壳会向上反弹并暂时性地解压缩最坚硬的地幔,使其融化并产生岩浆。这项研究结果发表于《地球物理学研究杂志:行星》。

It’s hard to know if the same thing happened on other planets, Ubide says. In many spots in the solar system it looks like volcanism happened much longer after the impact than what she saw at Sudbury. But without material to examine directly, we can’t be sure.

乌维德表示,很难知道同样的事情是否会发生在其他星球上。与她在萨德伯里看到的相比,太阳系许多地方的火山活动要在陨石撞击发生更久之后才会发生。但是如果没有可直接查验的材料,我们无法确定。

Nevertheless, these results do help explain a mysterious chapter in Earth’s own history. Most major impacts on our planet happened about four billion years ago, when the solar system was still settling down. But there’s no crust around from that time, suggesting the entire planet got a makeover soon after.

尽管如此,这些结果仍然有助于解释地球自身历史中的一个神秘章节。地球上大多数主要的陨石撞击大都发生在约40亿年前,那时太阳系还正在稳定中。但那时候周围没有地壳,这表明整个地球很快就发生了大转变。

“We’re suggesting that impacts are able to not only generate the crater, but also, generate melting deeper, say, in the mantle, and bring to the surface material from depth. So actually, recycle and resurface.”

“我们认为,冲击不仅能够产生陨石坑,而且还能熔化更深处的物质,比如地幔,并将深处物质带回地表。因而这实际上就是回收和重塑。”

It seems the pummeling that Earth endured in the beginning may have triggered volcanic activity that helped wipe away the evidence of those very impacts. In other words, our planet took a beating that may have accelerated its own recovery.

看起来,地球早期经受的冲击可能引发了火山活动,而它们恰好能帮它抹去那些遭受过冲击的证据。换言之,我们的星球可能遭受了能使其加速自身复原的重创。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 crater WofzH     
n.火山口,弹坑
参考例句:
  • With a telescope you can see the huge crater of Ve-suvius.用望远镜你能看到巨大的维苏威火山口。
  • They came to the lip of a dead crater.他们来到了一个死火山口。
2 craters 1f8461e3895b38f51c992255a1c86823     
n.火山口( crater的名词复数 );弹坑等
参考例句:
  • Small meteorites have left impact craters all over the planet's surface. 这个行星的表面布满了小块陨石留下的撞击坑。 来自《简明英汉词典》
  • The battlefield was full of craters made by exploding shells. 战场上布满弹坑。 来自《现代英汉综合大词典》
3 volcanic BLgzQ     
adj.火山的;象火山的;由火山引起的
参考例句:
  • There have been several volcanic eruptions this year.今年火山爆发了好几次。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
4 eruptions ca60b8eba3620efa5cdd7044f6dd0b66     
n.喷发,爆发( eruption的名词复数 )
参考例句:
  • There have been several volcanic eruptions this year. 今年火山爆发了好几次。 来自《简明英汉词典》
  • Over 200 people have been killed by volcanic eruptions. 火山喷发已导致200多人丧生。 来自辞典例句
5 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
6 erased f4adee3fff79c6ddad5b2e45f730006a     
v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除
参考例句:
  • He erased the wrong answer and wrote in the right one. 他擦去了错误答案,写上了正确答案。 来自《简明英汉词典》
  • He removed the dogmatism from politics; he erased the party line. 他根除了政治中的教条主义,消除了政党界限。 来自《简明英汉词典》
7 mantle Y7tzs     
n.斗篷,覆罩之物,罩子;v.罩住,覆盖,脸红
参考例句:
  • The earth had donned her mantle of brightest green.大地披上了苍翠欲滴的绿色斗篷。
  • The mountain was covered with a mantle of snow.山上覆盖着一层雪。
8 lava v9Zz5     
n.熔岩,火山岩
参考例句:
  • The lava flowed down the sides of the volcano.熔岩沿火山坡面涌流而下。
  • His anger spilled out like lava.他的愤怒像火山爆发似的迸发出来。
9 rebounded 7c3c38746f183ba5eac1521bcd358376     
弹回( rebound的过去式和过去分词 ); 反弹; 产生反作用; 未能奏效
参考例句:
  • The ball rebounded from the goalpost and Owen headed it in. 球从门柱弹回,欧文头球将球攻进。
  • The ball rebounded from his racket into the net. 球从他的球拍上弹回网中。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   sss  英语听力  科学  一分钟
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴