英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 缅因州农场在采摘蓝莓的同时也在收获太阳能量

时间:2022-05-27 08:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

This Maine Farm Is Harvesting the Sun's Power while it Picks the Blueberries

缅因州农场在采摘蓝莓的同时也在收获太阳能量

Carey: I’m standing1 on a hillside. All around me are short shrubs2 with purple stems and waxy3 leaves. A brisk December wind moves through the lowbush blueberry bushes. But among the plants sits an odd sight… row after row of solar panels.

凯莉:我站在山坡上。我周围都是矮小的灌木,有紫色的茎和蜡质的叶子。十二月的一阵轻风吹过低矮的蓝莓灌木丛。但在这些植物中有一种奇怪的景象……一排排的太阳能电池板。

You’ve heard of solar farms. And you’ve heard of blueberry farms. But a solar-blueberry farm? Probably not–this is the first farm to combine the two sun harvesters. And that combo could be vital as the Earth’s climate changes.

你听说过太阳能农场。你也听说过蓝莓农场。但是太阳能蓝莓农场呢?可能不会——这是第一个将两台太阳能采集器结合起来的农场。随着地球气候的变化,这种组合可能至关重要。

Reporting from the coast of Maine, I'm Teresa Carey, and this is Scientific American's 60-Second Science.

来自缅因州海岸的报道,我是特蕾莎·凯莉,这是《科学美国人》的60秒科学。

Sweetland: In this area we've got the solar panels in among the blueberry plants. And up here, it's more open. We still have stone walls there and some rock piles, but most of the land is just opened for the blueberry production.

斯威特兰:在这个地区,我们在蓝莓植物中安装了太阳能电池板。而在这里,它更开放。我们仍然有石墙和一些岩石堆,但大部分土地刚刚开放用于蓝莓生产。

Carey: When it comes to raising blueberries, Paul Sweetland has seen it all.

Sweetland: I've been doing blueberries basically my whole life. It's been amazing to see how we've changed our cultural practices over time.

凯莉:说到种植蓝莓,保罗·斯威特兰已经见识了一切。

斯威特兰:我一辈子都在吃蓝莓。随着时间的推移,看到我们如何改变我们的文化习俗,真是令人惊讶。

Carey: Sweetland farms Maine's lowbush blueberries – the tiny wild berries the state is famous for. In fact, Maine is the only state in the country where wild blueberries are commercially harvested. You can buy them in grocery stores from Hawaii, to Texas, to Alaska. They’re about half the size of conventional blueberries, but with twice the antioxidants and even more flavor.

凯莉:斯威特兰农场种植缅因州的矮灌木蓝莓——该州以其微小的野生浆果而闻名。事实上,缅因州是美国唯一一个商业化收获野生蓝莓的州。你可以在从夏威夷到德克萨斯再到阿拉斯加的杂货店买到。它们的大小约为传统蓝莓的一半,但含有两倍的抗氧化剂和更多的味道。

Sweetland: Way back, probably 30 years ago, the pruning4 method was burning. So we used to come in and burn the whole field. Originally, we all used hand rakes. Now there are not so many hand rakes and because we won't be able to use some in here we have the tractor harvesters. There's still a lot of blueberries ready to rake by the hand but there's fewer people willing to work that hard.

斯威特兰:早在大约30年前,修剪方法就已经过时了。所以我们过去常常进来烧掉整个田地。最初,我们都使用手耙。现在没有那么多手耙,因为我们不能在这里使用一些,所以我们有拖拉机收割机。现在仍然有很多蓝莓可以用手耙,但愿意这么努力的人越来越少了。

Carey: Sweetland has tried every farming technique. He knows what works best. But for the 2022 harvest, things are going to be different. Last summer, David Dickey, the farm’s owner, partnered with BlueWave Solar to build an array of nearly 11,000 solar panels directly over top of his farm. They cover 12 of the 30 total acres.

凯莉:斯威特兰已经尝试了每一种农业技术。他知道什么最管用。但对于2022年的收获来说,情况将有所不同。去年夏天,农场的所有者戴维·迪基(David Dickey)与蓝波太阳能公司(BlueWave Solar)合作,在农场的正上方建造了一个由近11000块太阳能电池板组成的阵列。它们覆盖了30英亩土地中的12英亩。

Sweetland: It's just an interesting new challenge. Now that construction's done, now we can come in and do what needs to be done for the blueberries. Basically, what we're going to do is work between the rows.

斯威特兰:这只是一个有趣的新挑战。现在建设完成了,现在我们可以进来做蓝莓需要做的事情。基本上,我们要做的是两行之间的工作。

Carey: This unique farm is just one example of a burgeoning5 industry known as agrivoltaics -- placing solar panels on productive agricultural land. Pilot farms like this are springing up all over the country, hoping to show how collecting sunlight on farms might improve agriculture and offer farmers a second source of income. But, it is still too early to know how well it will work.

凯里:这个独特的农场只是一个新兴的农业产业的例子,这个产业被称为“农业光伏”——在多产的农业用地上安装太阳能电池板。像这样的试点农场正在全国各地涌现,希望展示在农场上收集阳光如何改善农业,并为农民提供第二个收入来源。但是,要知道它的效果如何还为时过早。

Calderwood: We're trying to figure out exactly what it would take to shift from growing in a field landscape where there's no obstruction6, it's just a big field of blueberries.

卡尔德伍德:我们正试图弄清楚,要想从没有障碍物的田野景观中转变过来,需要什么,那里只有一大片蓝莓。

Carey: Lily Calderwood is the University of Maine Extension’s expert in wild blueberries.

Calderwood: And then in this situation, there are rows of solar panels. So it's really shifting from a field crop to a row crop, which is a big shift to make.

卡蕾:莉莉卡德伍德是缅因大学推广野生蓝莓的专家。

卡尔德伍德:在这种情况下,有一排排的太阳能电池板。所以它真的从大田作物转变为连作作物,这是一个巨大的转变。

Carey: Shading the plants and conserving7 water may potentially improve crop productivity. But no one knows for sure because it's never been done before. Calderwood is determined8 to find out.

凯里:给植物遮荫和保存水分可能会提高作物的生产力。但没有人确切知道,因为以前从未做过。卡尔德伍德决心找出答案。

She is heading a four-year research project, funded for the first year by Blue Wave Solar, to see if blueberries can thrive in the shade of a solar array.

她正在领导一个为期四年的研究项目,该项目第一年由Blue Wave Solar公司资助,目的是研究蓝莓能否在太阳能电池板的阴影下茁壮成长。

Calderwood: This past year was the prune9 year, so no crop was harvested. And then next year, there will be a crop harvested. And the following year will be another prune year, then the fourth year would be another crop year. So ideally, we would have two crop seasons of data to collect, and a total of four years.

卡尔德伍德:过去的一年是修剪年,所以没有收获作物。然后明年,将有一个收成。第二年将是另一个修剪年,第四年将是另一个收获年。因此,理想情况下,我们需要收集两个作物季节的数据,总共四年。

Carey: Calderwood is monitoring soil quality, moisture, and crop productivity at the farm. She hopes to create a new set of farming rules for power + produce marriage.

凯里:卡尔德伍德正在监测农场的土壤质量、水分和作物产量。她希望为权力+婚姻创造一套新的农业规则。

Alan Knapp, an ecologist at Colorado State University, has already seen successful agrivoltaics projects -- in Colorado grasslands10 used for cattle grazing.

科罗拉多州立大学(Colorado State University)的生态学家艾伦·纳普(Alan Knapp)已经在科罗拉多州用于放牧的草原上看到了成功的农业项目。

Knapp: The first barrier to overcome is can it be done biologically? Can it be done physically11? Can it be done? And then the next barrier would be adoption12? How do you convince people who own the lands to be willing to change the way they've done things in the past, and integrate, for example, energy generation?

克纳普:要克服的第一个障碍是,它能在生物学上实现吗?可以用身体来做吗?能做到吗?然后下一个障碍就是收养?你如何说服拥有土地的人愿意改变他们过去的做事方式,并整合能源生产等?

Carey: Luckily for Sweetland, since blueberries aren’t grazing animals, bushes can’t bump up against and break solar panels.

And recently climatic unpredictability is already a motivating factor. In 2020, Maine blueberry yields dropped by 50% because of frosts in May and June, followed by a statewide drought. For this farm, a second, reliable income stream could really come in handy.

But not everyone is on board.

凯莉:对斯威特兰来说幸运的是,因为蓝莓不是放牧动物,所以灌木丛不会撞到太阳能电池板,也不会折断。

最近,气候的不可预测性已经成为一个推动因素。2020年,缅因州蓝莓产量下降了50%,原因是5月和6月出现霜冻,随后全州出现干旱。对于这个农场来说,第二个可靠的收入来源真的很有用。

但并不是所有人都在船上。

Calderwood: Some people feel that farmland should remain farmland. And why would we not put the solar panels on a building over a parking lot space that's already industrial?

卡尔德伍德:有些人认为农田应该是农田。我们为什么不把太阳能电池板安装在已经工业化的停车场上方的建筑上呢?

Carey: But solar panels require   a lot of area to generate power and effectively replace fossil fuels. There must be many panels, tightly packed together to maximize energy output. They also require unrestricted access to the sun, which is not always possible in a populated area.

凯莉:但是太阳能电池板需要很大的面积来发电和有效地替代化石燃料。必须有许多面板,紧密地包装在一起,以最大限度地提高能量输出。它们还需要不受限制地接近太阳,这在人口稠密的地区并不总是可能的。

Calderwood: Where rare we going to put all this energy? There's a lot of interest and motivation behind finding ways to have clean energy in Maine. So farmers and blueberry farmers have a place in that space. We're just trying to figure out where that might be.

卡尔德伍德:我们要把这些能量放在哪里?在缅因州寻找清洁能源的方法背后有很多兴趣和动机。所以农民和蓝莓农民在这个空间里有一席之地。我们只是想弄清楚它可能在哪里。

Carey: Alan Knapp in Colorado would like to see more farmers give this approach a try. He says that if it works, it could be an important strategy to help the U.S. meet renewable energy goals.

凯莉:科罗拉多州的艾伦·纳普希望看到更多的农民尝试这种方法。他说,如果它奏效,这可能是帮助美国实现可再生能源目标的一项重要战略。

Knapp: You can use the scorched13 earth approach, where you just put the solar panels in as dense14 as you can to optimize15 energy generation and usage. The ecosystem16 underneath17 is not going to be valuable. Or you can try   and integrate the two to maintain aspects of both. And I really think that's the future. We have the ability to co-locate energy generation and natural ecosystem services.

克纳普:你可以使用焦土方法,你只要把太阳能电池板放在尽可能密集的地方,以优化能源的产生和使用。下面的生态系统不会有价值。或者你可以尝试将两者结合起来,以维护两者的各个方面。我真的认为这就是未来。我们有能力将能源生产和自然生态系统服务合二为一。

Carey: Over the winter, Sweetland will check on the blueberry bushes from time to time, but the real work will begin this spring when he harvests the first crop grown under solar panels. When asked if he thinks the blueberries will thrive or even survive with the solar panels, Sweetland says…

凯莉:在冬天,斯威特兰会不时检查蓝莓灌木丛,但真正的工作将在今年春天开始,当他收获第一批在太阳能电池板下种植的作物时。当被问及他是否认为蓝莓会在太阳能电池板的作用下茁壮成长,甚至存活下来时,斯威特兰说…

Sweetland: I'm not sure where I stand. Time will tell. (laughs)

斯威特兰:我不确定我的立场。时间会证明一切

Thanks for listening. For Scientific American's 60-Second Science, I'm Teresa Carey.

谢谢收听。《科学美国人》的《60秒科学》,我是特蕾莎·凯莉。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 shrubs b480276f8eea44e011d42320b17c3619     
灌木( shrub的名词复数 )
参考例句:
  • The gardener spent a complete morning in trimming those two shrubs. 园丁花了整个上午的时间修剪那两处灌木林。
  • These shrubs will need more light to produce flowering shoots. 这些灌木需要更多的光照才能抽出开花的新枝。
3 waxy pgZwk     
adj.苍白的;光滑的
参考例句:
  • Choose small waxy potatoes for the salad.选些个头小、表皮光滑的土豆做色拉。
  • The waxy oil keeps ears from getting too dry.这些蜡状耳油可以保持耳朵不会太干燥。
4 pruning 6e4e50e38fdf94b800891c532bf2f5e7     
n.修枝,剪枝,修剪v.修剪(树木等)( prune的现在分词 );精简某事物,除去某事物多余的部分
参考例句:
  • In writing an essay one must do a lot of pruning. 写文章要下一番剪裁的工夫。 来自《现代汉英综合大词典》
  • A sapling needs pruning, a child discipline. 小树要砍,小孩要管。 来自《现代汉英综合大词典》
5 burgeoning f8b25401f10e765adc759ee165d5c1c5     
adj.迅速成长的,迅速发展的v.发芽,抽枝( burgeon的现在分词 );迅速发展;发(芽),抽(枝)
参考例句:
  • Our company's business is burgeoning now. 我们公司的业务现在发展很迅速。 来自《简明英汉词典》
  • These efforts were insufficient to contain the burgeoning crisis. 这些努力不足以抑制迅速扩散的危机。 来自辞典例句
6 obstruction HRrzR     
n.阻塞,堵塞;障碍物
参考例句:
  • She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。
  • The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。
7 conserving b57084daff81d3ab06526e08a5a6ecc3     
v.保护,保藏,保存( conserve的现在分词 )
参考例句:
  • Contour planning with or without terracing is effective in conserving both soil and moisture. 顺等高线栽植,无论做或不做梯田对于保持水土都能有效。 来自辞典例句
  • Economic savings, consistent with a conserving society and the public philosophy. 经济节约,符合创建节约型社会的公共理念。 来自互联网
8 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
9 prune k0Kzf     
n.酶干;vt.修剪,砍掉,削减;vi.删除
参考例句:
  • Will you prune away the unnecessary adjectives in the passage?把这段文字中不必要的形容词删去好吗?
  • It is our job to prune the side branches of these trees.我们的工作就是修剪这些树的侧枝。
10 grasslands 72179cad53224d2f605476ff67a1d94c     
n.草原,牧场( grassland的名词复数 )
参考例句:
  • Songs were heard ringing loud and clear over the grasslands. 草原上扬起清亮激越的歌声。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Grasslands have been broken and planted to wheat. 草原已经开垦出来,种上了小麦。 来自《简明英汉词典》
11 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
12 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
13 scorched a5fdd52977662c80951e2b41c31587a0     
烧焦,烤焦( scorch的过去式和过去分词 ); 使(植物)枯萎,把…晒枯; 高速行驶; 枯焦
参考例句:
  • I scorched my dress when I was ironing it. 我把自己的连衣裙熨焦了。
  • The hot iron scorched the tablecloth. 热熨斗把桌布烫焦了。
14 dense aONzX     
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
  • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
15 optimize WIoxY     
v.使优化 [=optimise]
参考例句:
  • We should optimize the composition of the Standing Committees.优化人大常委会组成人员的结构。
  • We should optimize our import mix and focus on bringing in advanced technology and key equipment.优化进口结构,着重引进先进技术和关键设备。
16 ecosystem Wq4xz     
n.生态系统
参考例句:
  • This destroyed the ecosystem of the island.这样破坏了岛上的生态系统。
  • We all have an interest in maintaining the integrity of the ecosystem.维持生态系统的完整是我们共同的利益。
17 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   sss  英语听力  科学  一分钟
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴