英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

生活大爆炸第三季第七集_3

时间:2014-12-04 03:46来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   -啥  -最好现在就去

  - What?! - Right now would be good.
  莱纳德
  Leonard!
  好吧  其实应该更早一点去
  Although, a few minutes ago would have been better.
  听说你不喜欢我床上的布绒玩偶
  I hear you don't like
  我的驾驶技术和我的准时程度
  My stuffed animals, my driving or my punctuality.
  啥  谁告诉你的
  What? Who would tell you something like that?
  你干嘛告诉她
  Why would you tell her something like that?
  他为什么告诉我不重要
  It doesn't matter why he told me.
  但这些都是真的  是吗
  It's true, isn't it?
  没错  是真的
  Okay, yeah, it's true,
  但这些我都可以忍受
  but I can live with that stuff.
  但我不能忍受你事先不和我商量
  What I can't live with is you casually1 informing me
  只是随意地知会我一声说
  that some guy's going to be staying your apartment
  有个男人要住在你公寓里
  wiout even asking me first!
  问题不在于此
  That isn't your problem!
  而在于你不信任我
  Your problem is you don't trust me!
  得了吧
  Oh, come on.
  谢尔顿  你啥时有听我说过
  Sheldon, have you ever once heard me say
  我不信任佩妮了
  that I don't trust Penny?
  谢尔顿  他去哪儿了
  Sheldon? Where did he go?
  你大吼大叫
  Oh, your yelling
  一定又把他吓跑了
  Must have freaked him out again.
  你去哪儿
  Where are you going?!
  我们吵到一半
  You just walk away
  -你就这么一走了之吗  -才不是
  - In the middle of aargument?! - No.
  我要去找你那天杀的室友
  I'm going to go find your damn roommate
  免得他做出伤害自己的傻事
  before he hurts himself
  例如乱穿马路之类的
  trying to cross the street something!
  你干嘛不早说
  Why didn't you say so?
  连这也要得到你允许吗
  Oh, now I need your permission for that, too?!
  我怎么知道你在想啥  佩妮
  Well, I can't read your mind, Penny!
  真的吗  怎么会呢
  Really? Why not?
  反正你这么聪明  而我又这么蠢
  You're so smart, and I'm so dumb!
  拉杰
  Raj?
  拉杰
  Raj?
  拉杰
  Raj?
  别敲了  门开着
  Stop knocking! It's open!
  请告诉我父母  我的暗物质研究
  Please tell my parents that our Dark Matter research
  正在节骨眼上  我不能回家
  Is at a critical juncture2, and I can't come home
  去参加我表弟桑杰的婚礼
  For my cousin Sanjay's wedding.
  谢尔顿
  Sheldon
  问问我们儿子  我们要怎么跟切尔迪夫妇交待
  Ask our son what we're supposed to say to Mr. and Mrs. Cheldry
  他们的女儿拉克希米可是特地从伦敦飞回
  Whose daughter, Lakshmi is flying in from London,
  唯一的目的  就是跟他见面相亲
  For the sole purpose of meeting him.
  我又没让你们撮合我和拉克希米
  I didn't ask you to set me up with Lakshmi.
  你该感谢我们
  You should be thanking us!
  是的  拉克希米才刚切去了部分胃
  Yes.Lakshmi just got her stomach stapled3.
  你有机会趁她减完肥  找回自尊之前
  You have an opportunity to get in good with her
  赶紧跟她搞好关系
  Before she loses weight, and her self-esteem goes up.
  我不在乎
  I don't care!
  为嘛你们就不信我能自己找到另一半
  And why don't you think I can find a woman for myself?
  因为你都27了
  Because you're 27
  你身边看着最像我们儿媳妇的
  And the closest thing we have to a daughter-in-law
  就是那个犹太男孩霍华德
  Is that Jewish boy Howard.
  你们这是恶意中伤
  Oh..that is completely below the belt.
  谢尔顿  来告诉我父母  我和霍华德只是朋友
  Sheldon,tell my parents that Howard and I are just friends.
  谢尔顿
  Sheldon?
  我和霍华德只是朋友
  Howard and I are just friends!
  好吧  我会回家出席桑杰的婚礼
  Fine. I'll come home for Sanjay's wedding.
  谢尔顿
  Sheldon?!
  你这是干嘛
  What are you doing?
  他又不是走失的小狗
  He's not a lost dog.
  干嘛不干脆让我来找他
  Hey, why don't you just let me find him
  你就坐这儿踩着你那想象中的刹车
  While you sit there hitting your imaginary brake?
  那刹车或许是我想象出来的
  The brake might be imaginary,
  但你刚刚闯的那个红灯不是
  But that stop sign you just ran wasn't.
  哪个红灯
  What stop sign?
  看前面  看前面
  Eyes on the road. Eyes on the road!
  霍华德  去应门  我在忙
  Howard, answer the door! I'm busy!
  我也在忙  你去应门
  I'm busy, too! You answer it.
  我不能  我在上厕所
  I can't! I'm on the toilet!
  天哪  这种事就别告诉我了
  For God's sake, I don't need to hear that!
  你就不能就说一句"我在忙"吗
  Can't you just say, "I'm busy"?
  我说了  但你不是还不满意吗
  I said I'm busy,but that was't good enough for you!
  我真希望是有人来入室抢劫
  You know what?I hope it's one of those home invasion deals,
  然后照我头上  给我一枪痛快
  And they shoot me in the head!
  如果真是入室抢劫的
  Well, if it's a home invader4,
  别告诉他们我在上厕所
  Don't tell them I'm on the toilet!
  根本就没人
  There's no one there.
  你幻听了吗  你个疯老婆子
  You're hearing things, you crazy old lady!
  斯图尔特  见到谢尔顿了吗
  Hey, Stuart, have you seen Sheldon?
  对  他就在那边漫画角
  Yeah, he's, uh, over in the graphic5 novel section.
  给自己造了个小窝
  Built himself a little nest.
  谢谢
  Thank you.
  -佩妮  -有事吗
  - Uh, Penny?  - Yeah?
  你们没事吧
  Is everything okay?
  你指什么
  What do you mean?
  谢尔顿告诉我  你跟莱纳德吵架了
  Sheldon told me you and Leonard were having a fight?
  对  差不多吧
  Oh, yeah, kind of.
  没什么大事
  It's-It's no big thing.
  很好  很好
  Oh, good, good.
  我爱你
  I love you.
  你不跟我讲话  我是不会走的
  I'm not leaving until you talk to me.
  怎么回事
  All right, what's going on?
  这有点难解释  他这么做
  It's a little hard to explain. He does this thing
  是假装他处于一个异次元中
  Where he pretends he's in an alternate dimension
  虽然跟我们在同一物理空间
  That occupies the same physical space we're in,
  但无法感知我们
  But he can't perceive us.
  你少臭美了  我懒得理你而已
  Don't flatter yourself. I'm just ignoring you.
  拜托  谢尔顿  回家吧
  Come on, Sheldon, let's go home.
  看  我们俩已经不吵了
  Look, we're done fighting.
  这话我听多了
  I've heard that before.
  但然后呢  接下来
  But then, the next thing you know,
  我躲在自己卧室  大声读着费曼(著名物理学家)的讲义
  I'm hiding in my bedroom,blaring a Richard Feynman lecture
  而我妈  则在吼叫着说她即使在我爸的烘肉卷里
  While my mom is shouting that Jesus would forgive her
  放上玻璃渣  上帝也会原谅她的
  If she put ground glass in my dad's meatloaf.
  还有我爸  站在屋顶上
  And my dad's on the roof skeet-shooting
  用我妈的富兰克林珍藏版碗碟  玩双向飞碟射击
  Her Franklin Mint collectible plates.
  我们不会再吵嘴
  There's going to no more shouting
  也不会有人玩双向飞碟了
  And no skeet-shooting.
  真的
  Really?
  那你朋友贾斯汀要睡哪儿
  Where's your friend Justin going to sleep?
  对啊  他要睡哪儿
  Yeah... where's he gonna sleep?
  我的天  你们就不能忘了这茬吗
  Oh, my God, would you let this go?!
  要是我就会
  I'd let it go.
  干嘛要我忘了这茬
  Why should I let it go?
  干嘛不去跟那人说  让他另外找地儿借宿
  Why don't you just tell the guy to find another place to sleep?!
  上帝啊
  Oh, for God's sakes.
  我知道  你有童年阴影
  So, you have childhood issues.
  我们都有童年阴影
  We all have childhood issues.
  有时候  你能做的就是长大成熟  克服他们
  At some point, you just need to grow up and get past them.
  开火  开火
  Fire! Fire!
  莱纳德  让我来处理  好吗
  Leonard, will you just let me handle this, please?
  -再次开火  开火  -先把这...
  - Again! Fire! Fire! - Let... just...Look...
  谢尔顿  请你理解我们
  Sheldon, please, try and understand.
  我和莱纳德是在谈恋爱
  Look, Leonard and I are in a relationship,
  偶尔  我们俩是会吵架
  And occasionally, we're going to fight.
  但不管我们俩之间怎么样
  But no matter what happens between us,
  我们会一直爱你到底
  We will always love you.
  对吗  莱纳德
  Right, Leonard?
  一直  是段漫长的时光
  Always is a long time.
  当然  一直
  Sure. Always.
  我们给你买这个机器人好吗
  You know, how about we buy you this robot,
  然后我们就一起回家
  And then we all go home?
  我想要那个
  I want that one.
  好  就给你买那个
  Okay, you can have that one.
  拜托  他就只会玩个两次
  Oh, come on, he's just going to play with it twice,
  然后就跟其他那些垃圾一起束之高阁了
  And then it'll end up in his closet with all the other junk.
  莱纳德  给他买这个机器人
  Buy him the robot, Leonard.
  还能给我买这本漫画吗
  Can I get this comic book, too?
  宝贝  都给你买
  Yes, you can.
  又见面了
  Meet me again.
  你告诉贾斯汀不能借宿在你沙发上时
  So what did Justin say when you told him
  他怎么说
  He couldn't sleep on your couch?
  他是个音乐人
  He'a musician.
  不得已的话  叫他睡自个儿的呕吐物里都成
  He's sleep in his own vomit6, if he has to.
  我真该叫他们买更多的
  I should have asked for much more
  不该被一本漫画一个机器人就打发了
  Than a comic book and a robot.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 casually UwBzvw     
adv.漠不关心地,无动于衷地,不负责任地
参考例句:
  • She remarked casually that she was changing her job.她当时漫不经心地说要换工作。
  • I casually mentioned that I might be interested in working abroad.我不经意地提到我可能会对出国工作感兴趣。
2 juncture e3exI     
n.时刻,关键时刻,紧要关头
参考例句:
  • The project is situated at the juncture of the new and old urban districts.该项目位于新老城区交界处。
  • It is very difficult at this juncture to predict the company's future.此时很难预料公司的前景。
3 stapled 214b16946d835ee84f23c29ab8689fa8     
v.用钉书钉钉住( staple的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The letter was stapled to the other documents in the file. 这封信与案卷里的其他文件钉在一起。 来自辞典例句
  • He said with smooth bluntness and shoved a stack of stapled sheets across his desk. 他以一种圆滑、率直的口气说着,并把一叠订好了的稿纸从他办公桌那边递过来。 来自辞典例句
4 invader RqzzMm     
n.侵略者,侵犯者,入侵者
参考例句:
  • They suffered a lot under the invader's heel.在侵略者的铁蹄下,他们受尽了奴役。
  • A country must have the will to repel any invader.一个国家得有决心击退任何入侵者。
5 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
6 vomit TL9zV     
v.呕吐,作呕;n.呕吐物,吐出物
参考例句:
  • They gave her salty water to make her vomit.他们给她喝盐水好让她吐出来。
  • She was stricken by pain and began to vomit.她感到一阵疼痛,开始呕吐起来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   生活大爆炸
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴