英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

走遍全世界68: Munich

时间:2015-08-12 09:19来源:互联网 提供网友:qing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

How would you like to sip1 a glass of cold beer while sitting in the shadow of a Chinese pagoda2 surrounded by English gardens in the middle of a southern German city? It may sound unlikely, but that is what millions of visitors from around the world experience in Munich in late September and early October every year. They come to celebrate Oktoberfest, probably the largest public festival in the world.

在德国南部城市中,坐在为英式花园怀抱的中国式宝塔的荫凉下,啜饮一杯冰凉的啤酒,这样的感觉,你有多心动?听起来也许像天方夜谭,但这就是每年九、十月之交,来自世界各地的百万游客,群集慕尼黑的亲身经历。他们来庆祝“啤酒节”——可能是世界上最盛大的公众节日。

There is much more to modern Munich than beer gardens. It is Germany's favorite city, insofar as surveys show a majority of Germans would prefer to live there. Some jokingly call it the only Italian city north of the Alps, a reference to Munich's easygoing spirit that contrasts with the staid impression many foreigners have of Germany.

现代慕尼黑可不只有啤酒园而已。它是德国的一座人们喜爱的城市。调查显示,大多数德国人愿意选择在慕城定居。有些人戏称她是阿尔卑斯山以北唯一的意大利式城市,意味着慕尼黑随和亲切的气氛,这和许多外国人对德国严肃持重的印象形成天壤之别。

Despite the city's traditional image, many residents never set foot inside a beer hall or go anywhere near Oktoberfest, which is looked down on by some as a festival only for foreign touristis. These citizens see themselves as part of a thriving, modern metropolits which is the high-tech3 capital of Germany. Indeed, Munich plays host to a large concentration of communications and electronics firms.

尽管慕城具有这种传统的形象,许多当地居民却从未涉足啤酒厅和到举办“啤酒节”临近的任何地方。有些人对这些地方不屑一顾,认为它只不过是外国游客的节庆。这些市民认为自己是一个蒸蒸日上的现代大都会的一部分。它是德国高科技的首都,的确慕尼黑接纳了云积此地的众多通讯及电子公司。

Munich, then, is a city of fascinating contrasts. It has terrific museums, architectural treasures, and open-air shopping as well as space-age factories and world-class markets. If you could visit only one city in Germany, the capital of Bavaris would be a worthy4 choice.

由此可见,慕尼黑是一个极迷人的有鲜明发差的城市。它有令人流连忘返的博物馆、建筑珍品、露天商场,也有太空时代的工厂和世界顶级的购物商场。假如你只能访问德国的一座城市,那么巴伐利亚的首府将是一个绝对值得一游的城市!


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sip Oxawv     
v.小口地喝,抿,呷;n.一小口的量
参考例句:
  • She took a sip of the cocktail.她啜饮一口鸡尾酒。
  • Elizabeth took a sip of the hot coffee.伊丽莎白呷了一口热咖啡。
2 pagoda dmtzDh     
n.宝塔(尤指印度和远东的多层宝塔),(印度教或佛教的)塔式庙宇
参考例句:
  • The ancient pagoda is undergoing repairs.那座古塔正在修缮中。
  • The pagoda is reflected upside down in the water.宝塔影子倒立在水里。
3 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
4 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
50%
踩一下
(1)
50%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴