英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

世界500强CEO访谈 第53期:华纳集团杰弗里比克斯 与电视媒体一致(1)

时间:2017-03-31 02:14来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Reporter: You may have noticed attention on Disney the last few days and the idea of Disney and Hulu and the short-form deal they did with Google and YouTube. How does that fit in with what you’re trying to do with TV everywhere and how does that challenge what you’re trying to do?

  记者:您可能注意到了,前几天迪士尼和最佳视频创业公司Hulu与谷歌和 YouTube签订了一些协议。那与您想要和世界各地进行的电视传媒所做的相一致吗?那会给您所做的活动带来一定的挑战吗?
  Bewkes: It fits in fine. I don’t think it challenges it. The approach that Disney, for example, is taking with YouTube is very similar to the discussions we have with YouTube so we understand that. I guess I would conceptually say the same thing about the approach with Hulu, but one cannot start talking about specific deal points. Conceptually, I don’t see any inconsistency with how we’re thinking about it. I think it all fits in with how TV Everywhere will work. We believe that will be good for us.
  比克斯:很一致,而且也并没有给我们带来挑战。比如说,迪士尼与YouTube进行谈判的方式,与我们之前与YouTUbe接触时的方式相似,所以我们能够理解他们。从概念上来说,我想他们与Hulu进行谈判的方式应该也是一样的,但是我们不能说出谈判的具体内容。从概念上说,我并不认为那与我们有任何不协调的地方。我想这和全世界的媒体的运作都一样。我认为,那对我们是一件很好的事情。
  Reporter: Say if ABC makes a long-form deal with Hulu or with YouTube, it does lock them into open-access broadcast online. Are you just resigned to the fact that broadcast networks are going to be out there and freely accessible? What do you actually think about that phenomenon?
  记者:假如说美国广播公司与Hulu或者是YouTube签订了长期的协议,那么他们就会被锁定为在线的广播节目。这样的话,您认为,广播节目就可以通过网络呈现给大家,然后不需要付费就可以看到了吗?您对这个现象怎么看?
  Bewkes: I don't think “resigned” is the way you should look at it. Right now, what you have, and this is for broadcast networks only, you have some of their programming at NBC, Fox and maybe ABC going long-form onto Hulu. You shouldn’t have me speaking for them but there’s several questions you should ask about whether that broadcast programming is available on the same basis as it is broadcast for free on television. You can watch ABC or NBC TV tonight. I'm not sure whether you can watch the same stuff from ABC or NBC on Hulu tonight. I think they have a slight windowing delay.
  比克斯:我不认为这种方式是"顺从"。 现在,在国家广播公司、福克斯或者是美国广播公司的一些节目都已经在Hulu上面能够搜索得到。 你不能叫我代他们说话,但是我想你应该问我这些广播节目是否可以像在电视上播放那样是免费的。你今晚可以看美国广播公司或者是国家广播公司的节目,但是我不确定你今晚在Hulu上面是否能看到美国广播公司或国家广播公司播出的相同的节目。他们的节目播出都会有一点点的延迟。
  Reporter: You’ve said that you see what you want to accomplish as being at no additional charge to the user. Do you expect additional payment in order for that programming to be made available to the user?
  记者:您曾经说过,您想要实现的目标不会让用户们来交额外的费用,那么您所作的那些规划需要用户们追加支付费吗?
  Bewkes: No.
  比克斯:不需要。
  Reporter: You don’t expect Time Warner Cable or Cox or Comcast to pay you more for the programming that they get from you?
  记者:您没有期望,时代华纳有线电视或者Cox或者是康卡斯特因为他们从您这里得到的项目规划而多付给您薪水吗?
  Bewkes: No.
  比克斯:没有,我并没有想过。
  Reporter: Do you expect it to help you hold the value of what you have, what you’re getting from them already?
  记者:您希望那能够帮助您留住您在时代华纳所创造的价值,以及您所拥有的价值吗?
  Bewkes: Yes.
  比克斯:是的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   CEO
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴