英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

神探夏洛克第二季第二集_20

时间:2014-12-01 05:43来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   神探夏洛克第二季第二集_20

  约翰?     嗯我在听
  John?        Yeah, I'm on it.
  猎犬计划 我肯定在哪读过 存在记忆里
  Project HOUND. I must have read about it, stored it away.
  印第安纳自由镇 中情局属地的实验
  An experiment in a CIA facility in Liberty, Indiana.
  H-O-U-N-D
  恐怕只能进入到这里了
  That's as far as my access goes, I'm afraid.
  肯定有高等级的密码吧
  There must be an override,a password?
  大概有 可那得是白瑞摩少校的
  I imagine so, but that'd be Major Barrymore's.
  密码 密码 密码
  Password, password. Password.
  他想出密码的时候坐在这里
  He sat here when he thought it up.
  描述一下他?              你见过他
  Describe him to me?        You've seen him.
  描述他
  But describe him.
  严苛得要命 老古板
  He's a bloody1 martinet,a throw-back,
  会被派去苏伊士的类型
  the sort they'd have sent into Suez.
  非常好 守旧 传统主义者
  Good, excellent, old-fashioned. Traditionalist.
  不会用孩子的名字作密码
  Not the sort to use his children's name as a password.
  他热爱工作 为此自豪
  He loves his job, proud of it
  所以和工作有关 他视线朝哪?
  and this is work-related. So what's at eye level?
  书
  Books.
  简氏防务周刊 合订本 汉尼拔
  Jane's Defence Weekly, bound copies.Hannibal.
  威灵顿(世纪英国将军及首相)
  Wellington.
  隆美尔(二战德国将领)
  Rommel.
  丘吉尔的英语国家史略
  Churchill's History of the English-Speaking Peoples,
  全册
  all four volumes.
  丘吉尔 他特别喜欢丘吉尔
  Churchill, he's fond of Churchill.
  唐宁街岁月 一二三四五本
  Copy of The Downing Street Years,one to five.
  不同的撒切尔夫人传
  Separate biographies of Thatcher2.
  年代的中期吧 父子照
  Mid-s, at a guess. Father and son.
  老白瑞摩戴着军功章 杰出服务勋章
  Barrymore Senior, medals, Distinguished3 Service Order.
  看日期应该是福克兰岛老兵
  That date, I'd say Falklands veteran.
  好吧 撒切尔比丘吉尔更可能
  Right, Thatcher's a more likely bet than Churchill.
  这就是密码?
  That's the password?
  不 白瑞摩上校这样的人 只会用教名
  No! With a man like Major Barrymore, only first name terms would do.
  猎犬
  hound
  上帝啊
  Jesus
  猎犬计划
  Project HOUND.
  一种新迷幻药 让使用者极易受暗示
  A new deliriant4 drug which rendered its users incredibly suggestible.
  他们想用它作为杀伤性武器
  They wanted to use it as an anti-personnel weapon,
  用恐惧和刺激
  to totally disorientate the enemy
  彻底迷惑敌人
  using fear and stimulus5.
  可年他们把计划停止并藏了起来
  But they shut it down and hid it away in .
  因为它对实验者的影响
  Because of what it did to the subjects they tested it on.
  还有实验者对其他人的
  And what they did to others.
  长期被迫摄入让人发疯
  Prolonged exposure drove them insane.
  攻击性几乎无法控制
  Made them almost uncontrollably aggressive.
  这么说 有人又开始用它了 继续试验?
  So, someone's been doing it again? Carrying on the experiments?
  也许是想改良它 在过去年
  Attempting to refine it, perhaps.For the last  years.
  是谁?
  Who?
  这些名字你听过吗?
  Those names mean anything to you?
  不 都没有听过
  No, not a thing.
  名重要科学家
  Five principal scientists.
  年前
  years ago.
  也许我们的朋友站在后面?
  Maybe our friend's somewhere in the back of the picture?
  年纪足以在年参与实验?
  Someone old enough to be there at the time of the experiments in ?
  也许用美语说"手机" 因为在美国待过
  Maybe somebody who says "cell phone"because of time spent in America?
  你有印象吗 约翰?
  You remember, John? Hm-mm.
  留着我的手机(美语)号码
  Here's my, uh, cell number.
  他给我们手机号 有事好找他
  He gave us his number,in case we needed him.
  上帝啊 鲍勃·弗兰克兰
  Oh, my god, Bob Frankland.
  但鲍勃不参加... 他是病毒学家
  But Bob doesn't work on...He's a virologist.
  这是化学战争
  This is chemical warfare6.
  他的研究就是从这里开始的
  That's where he started, though.
  他从没放弃过
  He's never lost the certainty,
  一直执着坚持这药能用
  the obsession7 that that drug really could work.
  还好他给了我们号码 约他开个小会吧
  Nice of him to give us his number.Let's arrange a little meeting.

点击收听单词发音收听单词发音  

1 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
2 thatcher ogQz6G     
n.茅屋匠
参考例句:
  • Tom Sawyer was in the skiff that bore Judge Thatcher. 汤姆 - 索亚和撒切尔法官同乘一条小艇。 来自英汉文学 - 汤姆历险
  • Mrs. Thatcher was almost crazed; and Aunt Polly, also. 撒切尔夫人几乎神经失常,还有波莉姨妈也是。 来自英汉文学 - 汤姆历险
3 distinguished wu9z3v     
adj.卓越的,杰出的,著名的
参考例句:
  • Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
  • A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
4 deliriant 97be139f4d5e47ec8f20ea749301edaf     
adj.引起精神错乱的,呓语的
参考例句:
5 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
6 warfare XhVwZ     
n.战争(状态);斗争;冲突
参考例句:
  • He addressed the audience on the subject of atomic warfare.他向听众演讲有关原子战争的问题。
  • Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare.他们的斗争主要是农民游击战。
7 obsession eIdxt     
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
参考例句:
  • I was suffering from obsession that my career would be ended.那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
  • She would try to forget her obsession with Christopher.她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   神探夏洛克
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴