英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

金融世界 第十五讲(有声)

时间:2005-09-23 16:00来源:互联网 提供网友:gzhzh   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

上一讲中我们为您介绍了 floating exchange rates 和 fixed1 exchange rates,浮动汇率与固定汇率。澳广金融节目主持人巴里克拉克介绍说,二十世纪的固定汇率制不仅未能保持汇率的稳定,而且还为投机者提供了机会。

但是实行浮动汇率制也同样有它的不利之处。不断变化的汇率为工商业的运作带来许多不确定因素。

不过,澳洲广播电台金融节目主持人巴里克拉克继续介绍说,各国的中央银行或储备银行大都会在关键时刻对市场进行干预,以减缓货币汇率的剧烈动荡。

巴里克拉克在他的讲话中提到了这样一些词汇:

1 Reserve Bank 储备银行
2 cushion 缓冲垫,减震器
3 intervene 干预
4 contention2 辩论
5 on balance 总的来说
6overshooting 过火,过激

下面我们听一遍巴里克拉克的谈话及中文翻译:

The Reserve Bank tries to play a role in providing a comfort cushion by intervening from time to time in the foreign exchange market with a view to limiting its more extreme fluctuations3.

Whether the central bank should be doing this, and whether it actually can influence exchange rates in the face of market forces, are matters of some contention.

From its own analysis, the Reserve Bank is persuaded that, on balance, it plays a useful role in limiting overshooting in the market.

巴里克拉克说,储备银行试图在减缓市场冲击力方面发挥作用,对外汇市场不时进行干预,目的是要限制它更剧烈的动荡。

中央银行是否应当采取这样的行动,以及它在面对市场力量时是否真能对汇率发挥影响,是需要继续讨论的问题。

储备银行通过它自己的分析,确信它总的来说在限制市场的过激行为方面能够发挥有益的作用。

下面我们再听一遍巴里克拉克的这段谈话。(略)

刚才我们谈到了中央银行对外汇兑换市场的干预。许多经济学家对中央银行进行干预的效果持怀疑态度。美国斯坦福大学经济学教授安妮克鲁格就是其中之一。她说:

The first question is: can a central bank out-guess the market in terms of where the underlying4 market forces are taking the exchange rate? More interventiongs than not, I think, historically, have been when the central bank has been betting against the market. You may recall in 1992 when you had the upheavals6 in the European currencies, where there were a lot of bets against the markets and a lot of money was lost on the part of a lot of countries, including the Bank of England. So that basically, there's a real risk in central bank intervention5.

安妮克鲁格教授说,首先的问题是,中央银行是否能够猜中潜在的市场势力会把市场汇率带向何处。我认为从历史上来看,多数市场的干预都是中央银行逆市场走向下的赌注。可以回想一下1992年欧洲货币的那场大动荡。当时许多人都逆市场而动,投下大批赌注,很多国家都损失了大笔的资金,包括英格兰银行在内。因此基本上来说,中央银行的干预确实存在着危险。

I think central bank intervention is dangerous. They're betting on one side of the market and then that gives speculators a one-sided bet, because they know that they can't really lose by going on the other side.

我认为中央银行的干预是危险的。它们就市场的一方打赌,这就给了投机者向另一方下赌注的机会。因为投机者知道投向另一方就肯定不会输。

下面我们再听一遍安妮克鲁格教授的这段谈话。(略)

在前两讲中我们介绍了澳大利亚同世界上许多国家一样早已放弃了固定汇率制。但是发生在二十世纪九十年代末的亚洲金融危机又引发了对固定汇率制的讨论。诺贝尔经济学奖获得者、美国经济学教授弗里德曼认为,恢复固定汇率制并不是明智之举。他说:

Whenever you have a pegged8 exchange or a system like that, it has the tendency to let small problems accumulate into big ones and then to create a crisis.

And that is true, I may say, not only among small countries like Thailand or Korea. Great Britain in the 1950s and 60s several times had similar exchange crises arising from exactly the same thing, that it was trying to peg7 its currency, at that time under Bretton Woods, to the US dollar.

And its central bank was behaving in a way that was not consistent with that, and so, lo and behold9, you had an exchange crisis and a devaluation.

弗里德曼在谈话中用了这样一些词汇和短语:

1 peg 固定,钉住
2 pegged exchange rate 固定汇率
3 tendency 趋势
4 accumulate 积累
5 lo and behold 看哪!瞧!

我们现在听一遍弗里德曼教授的这段谈话和中文翻译:(英文略)

每当实行一种固定汇率或类似的制度时,它都会有把小问题积累成大问题、然后造成危机的趋势。

不仅仅在泰国或韩国这样的小国家是如此,英国在一九五十年代和一九六十年代也由于完全同样的原因发生了几次类似的汇率危机。也就是说它试图在当时的布雷顿森林货币体系之下把英国货币与美元的汇率固定下来。

而英国中央银行的行动却与此不相一致,因此你瞧,发生了汇率危机和贬值。

最后我们再听一遍弗里德曼教授的谈话。(略)

在结束今天节目之前,我们复习一下今天遇到的一些英文词汇:

1 Reserve Bank 储备银行
2 cushion 缓冲垫,减震器
3 intervene 干预
4 contention 辩论
5 on balance 总的来说
6 overshooting 过火,过激
7 peg 固定,钉住
8 pegged exchange rate 固定汇率
9 tendency 趋势
10 accumulate 积累
11 lo and behold 看哪!瞧!


各位朋友,这一讲金融世界到这里就结束了,谢谢您的收听。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
2 contention oZ5yd     
n.争论,争辩,论战;论点,主张
参考例句:
  • The pay increase is the key point of contention. 加薪是争论的焦点。
  • The real bone of contention,as you know,is money.你知道,争论的真正焦点是钱的问题。
3 fluctuations 5ffd9bfff797526ec241b97cfb872d61     
波动,涨落,起伏( fluctuation的名词复数 )
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table. 他用统计表显示价格的波动。
  • There were so many unpredictable fluctuations on the Stock Exchange. 股票市场瞬息万变。
4 underlying 5fyz8c     
adj.在下面的,含蓄的,潜在的
参考例句:
  • The underlying theme of the novel is very serious.小说隐含的主题是十分严肃的。
  • This word has its underlying meaning.这个单词有它潜在的含义。
5 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
6 upheavals aa1c8bf1f3fb2d0b98e556f3eed9b7d7     
突然的巨变( upheaval的名词复数 ); 大动荡; 大变动; 胀起
参考例句:
  • the latest upheavals in the education system 最近教育制度上的种种变更
  • These political upheavals might well destroy the whole framework of society. 这些政治动乱很可能会破坏整个社会结构。
7 peg p3Fzi     
n.木栓,木钉;vt.用木钉钉,用短桩固定
参考例句:
  • Hang your overcoat on the peg in the hall.把你的大衣挂在门厅的挂衣钩上。
  • He hit the peg mightily on the top with a mallet.他用木槌猛敲木栓顶。
8 pegged eb18fad4b804ac8ec6deaf528b06e18b     
v.用夹子或钉子固定( peg的过去式和过去分词 );使固定在某水平
参考例句:
  • They pegged their tent down. 他们钉好了账篷。 来自《简明英汉词典》
  • She pegged down the stairs. 她急忙下楼。 来自《现代英汉综合大词典》
9 behold jQKy9     
v.看,注视,看到
参考例句:
  • The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
  • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴