英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-盗梦空间CD1 06

时间:2011-02-14 05:06来源:互联网 提供网友:M086565951   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:03.21]That's more like it. 这还差不多
[00:24.66]They say we only use a fraction of our brain's true potential. 据说大脑的潜能只被运用了很少一部分
[00:27.73]Now, that's when we're awake. 但那是指我们醒着的时候
[00:29.60]When we're asleep, our mind can do almost anything. 在我们睡着时 我们的大脑几乎是全能的
[00:32.73]Such as? 比如?
[00:33.93]Imagine you're designing a building. 想象你正设计一座大楼
[00:37.94]You consciously create each aspect. 你有意识地创造其每一面
[00:38.11]But sometimes, it feels like it's almost creating itself, 但有时 好像它在自我创造
[00:40.97]if you know what I mean. 知道我的意思吧
[00:41.74]Yeah, like I'm discovering it. 是的 我只是发现了它而已
[00:44.25]Genuine inspiration, right? 真正的灵感 是吧?
[00:46.68]Now, in a dream, our mind continuously does this. 在梦里 我们的大脑一直在这样做
[00:50.19]We create and perceive our world simultaneously1. 我们在感知世界的同时 也在创造它们
[00:54.99]And our mind does this so well that we don't even know it's happening. 我们的大脑擅长于此 以至都意识不到这过程
[00:58.56]That allows us to get right in the middle of that process. 这样使得我们能直入中心
[01:01.80]How? By taking over the creating part. 怎样?      接管创造那部分
[01:04.14]Now, this is where I need you. 下面就是我需要你做的
[01:05.80]You create the world of the dream. 你要创造梦境世界

[01:08.34]We bring the subject into that dream, 我们把目标带进那梦里
[01:10.90]and they fill it with their subconscious2. 里面充满他们的潜意识
[01:13.88]How could I ever acquire enough detail 我怎么能做出那么多细节
[01:17.12]to make them think that it's reality? 让他们觉得那就是现实?
[01:19.00]Well, dreams, they feel real while we're in them, right? 我们做梦时 梦境感觉起来都是真实的 是不是?
[01:22.35]It's only when we wake up 只是我们醒来后
[01:23.97]that we realize something was actually strange. 才意识到事有蹊跷
[01:27.52]Let me ask you a question. 我问你个问题
[01:29.09]You never really remember the beginning of a dream, do you? 你没法真正记得梦境的开始 是不是?
[01:32.66]You always wind up right in the middle of what's going on. 总是忽然就到梦境中了
[01:35.86]I guess, yeah. 好像是的
[01:37.06]So how did we end up here? 那我们是怎么到这儿来的?
[01:39.03]Well, we just came from the, uh.... 我们刚从...
[01:41.30]Think about it, Ariadne. How did you get here? 好好想想 阿里阿德涅 你是怎么来的?
[01:45.34]Where are you right now? 你现在在哪儿?
[01:50.55]We're dreaming? 我们在梦里?
[01:51.88]You're in the middle of the workshop right now, sleeping. 你现在是在工作室之中做梦
[01:54.52]This is your first lesson in shared dreaming. Stay calm. 这是你学习共享梦境的第一课 镇定点
[02:34.79]If it's just a dream, then why are you...? 如果这只是个梦 那你为什么...
[02:38.56]Because it's never just a dream, is it? 因为这不仅仅是个梦 对不对?
[02:40.46]And a face full of glass hurts like hell. 被喷一脸碎玻璃能把人疼出尿来
[02:41.77]When you're in it, it feels real. 在梦中的感觉是真实的
[02:44.17]That's why the military developed dream sharing. 所以军方才研发梦境共享
[02:46.30]It was a training program for soldiers to 这是一个训练项目
[02:47.96]shoot, stab and strangle each other 让士兵射击 捅死 勒死彼此...
[02:50.17]and then wake up. 然后醒来
[02:51.61]How did architects become involved? 那跟筑梦师有什么关系?
[02:53.58]Well, someone had to design the dreams, right? 总要有人设计梦境啊 对吧?
[02:57.45]Why don't you give us another five minutes? 再给我们五分钟怎么样?
[02:59.95]Five minutes? 就五分钟?
[03:02.42]What? We were talking for, like, at least an hour. 什么 我们谈了最少得有一小时了
[03:04.92]In a dream, your mind functions more quickly... 在梦里 大脑的运行要迅速得多
[03:07.32]therefore time seems to feel more slow. 所以时间似乎变慢了
[03:10.33]Five minutes in the real world gives you an hour in the dream. 现实的五分钟等于梦中的一小时
[03:14.43]Why don't you see what you can get up to in five minutes? 何不看看你用五分钟能做出什么来?
[03:23.41]You've got the basic layout. Bookstore, caf? 基本的布局已经出来了 书店 咖啡馆
[03:26.51]Almost everything else is here too. 别的东西也基本都在了

  [03:28.58]Who are the people? Projections3 of my subconscious. 这些人是谁?      我潜意识中的投射人物
[03:31.45]Yours? Yes. 你的?      是的
[03:32.78]Remember, you are the dreamer. You build this world. 记住 你是梦主 这世界是你建造的
[03:35.48]I am the subject. My mind populates it. 我是目标 这里由我的心理操控
[03:38.32]You can literally4 talk to my subconscious. 你可以同我的潜意识交谈
[03:40.56]That's one of the ways we extract information from the subject. 这是我们从目标那里盗取信息的途径之一
[03:43.46]How else do you do it? 还有什么别的方法?
[03:44.93]By creating something secure, like a bank vault5 or a jail. 建造一个安全地 比如银行保险库或监狱
[03:49.06]The mind automatically fills it with information it's trying to protect. 大脑会自动把想保护的信息放到那里
[03:52.97]You understand? Then you break in and steal it? 明白吗?      之后你就闯入并偷走它?
[03:55.90]Well.... 这个嘛
[03:57.10]I guess I thought that the dream space would be all about the visual... 我以为梦境只是视觉的东西
[04:01.78]...but it's more about the feel of it. 但更重要的是它的感觉
[04:04.11]My question is what happens when you start 我想问要是违反这里的物理规律
[04:06.01]messing with the physics of it all? 会怎么样?
[04:49.59]It's something, isn't it? 不错吧 是不是?
[04:52.26]Yes, it is. 是的


点击收听单词发音收听单词发音  

1 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
2 subconscious Oqryw     
n./adj.潜意识(的),下意识(的)
参考例句:
  • Nail biting is often a subconscious reaction to tension.咬指甲通常是紧张时的下意识反映。
  • My answer seemed to come from the subconscious.我的回答似乎出自下意识。
3 projections 7275a1e8ba6325ecfc03ebb61a4b9192     
预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
参考例句:
  • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
  • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
4 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
5 vault 3K3zW     
n.拱形圆顶,地窖,地下室
参考例句:
  • The vault of this cathedral is very high.这座天主教堂的拱顶非常高。
  • The old patrician was buried in the family vault.这位老贵族埋在家族的墓地里。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(108)
99.1%
踩一下
(1)
0.90000000000001%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴