英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-落跑新娘 03

时间:2011-03-17 06:31来源:互联网 提供网友:gr556746   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:03.88]"I have enclosed a list of gross factual misrepresentations in your article. 随函列上尊稿舛误之处
[00:03.92]P.S. 再启:
[00:05.12]There are fifteen." 共有十五处
[00:09.76](Ike) Funny. I like her. 真有趣,我很喜欢她
[00:11.24]She’s got spunk1. 她有种
[00:15.16]Ike, look. She sent us this list. 这就是舛误清算了
[00:16.52]Our lawyers say it’s actionable. 我们的律师说她可以采取行动
[00:19.80]I left you four messages. You don’t return my calls. 你没有回我的电话
[00:23.16]I never returned your calls. Even when we were married I didn’t-- 我们婚后我从不回你的电话
[00:25.08]-What’s Fisher doing here? 菲莎干嘛会在这里?
[00:27.64]-Ellie asked me to offer moral support. 雅莉叫我来,在精神上给予支持
[00:31.96]Since when does Ellie need moral support? 雅莉几时要靠精神上的支持啊?
[00:33.32]It’s for you, Ike. 是在精神上支持你呀!
[00:39.00]What? What? 你说什么?
[00:40.36]Journalism lesson number one: 新闻行业第一条守则
[00:42.08]If you fabricate your facts, you get fired. 凡捏造事件者必遭革职
[00:45.64]Lesson number two: 第二条守则
[00:49.04]Never work for your former spouse2. 切勿为前度配偶工作
[00:51.12]You cooked this story up, and you know it! 你捏造这篇报导!
[00:51.60]That has nothing to do with it. 与那件事无关
[00:55.32]I did not cook anything up. I had a source. 我并非捏造的,资料是有来源的
[00:57.16]Someone reliable? Some boozehound in a bar? 来自酒吧的醉酒鬼吧?
[01:00.60]In vino veritas. 古语有云:酒后吐真言
[01:01.96]Hey, hey, hey. Don’t knock drunk guys in bars. It means they’re not driving. 别攻击酒吧里的醉汉了 至少他们不会醉酒驾驶
[01:05.20]lam a columnist3. 我是个专栏作家
[01:06.92]Besides,  况且嘛…
[01:08.60]This is what columnists4 are supposed to do. 专栏作家是这样写稿的嘛
[01:10.20]We push, we stretch, 我们力求创新,突破常规
[01:10.88]It’s what you like. 你一向喜欢我这样写法
[01:13.60]we go out on a limb. 甘冒危险
[01:15.40]That’s what makes me good! 这种写作态度令我自得其乐
[01:15.80]No, that’s what makes you unemployed5. 是会令你打烂饭碗!
[01:22.92]All right. Let’s consider that my wrist has been slapped. 让我受一下轻微的处罚吧
[01:24.80]There. Slap it. Go ahead, just-- 轻微地打我的手腕吧,来啊
[01:29.72]Slap my wrist. That’s done. 打我的手腕,功过相抵了
[01:30.88]Just give me a call when you feel  觉得我受够惩罚就打电话给我吧
[01:34.48]that I’ve served my time, and move on. 我们可以卷土重来
[01:38.04]This is permanent, Ike. 你这次是永不超生了,艾基!
[01:44.80]If you go quietly, I’ll get you severance6 pay. 如果你肯悄然引退 我还可以按年资给你遣散费
[01:57.60](Secretary) I’m sorry, Ike. 我很抱歉
[02:22.48]In the kitchen! 我在厨房
[02:23.16]- (Maggie)Bob? Honey? - 亲爱的?
[02:23.48]“帖着墙欢好,情趣更加高”
[02:26.92]Honey, she canned him! Honey? 她把他开除了
[02:27.24]Bob, she canned him! 她开除了他啦

  [02:31.12]- Yea! What are you talking about?  你说什么啊?
[02:33.08]- Try this on first. - Okay. 先试一试
[02:33.72]- Listen, it’s in the paper. 听着
[02:35.08]I wanna read it to you, 我读给你听
[02:35.56]so come over this way. 你过来吧
[02:37.28]Ready? "Dear Maggie Carpenter: 准备听吧,“美姬女士雅鉴”
[02:40.36]I apologize to you for this unfortunate matter.’’ “这是次错误报导,谨致由衷歉意”
[02:43.72]Here it is. "Ike Graham’s column will no longer be appearing in this paper. “甘艾基之专栏将被本报删除”
[02:50.00]Best of luck in your upcoming marriage." “敬祝婚姻幸福无比”
[02:55.48]- You let me know if it’s too heavy. 如果觉得太重就告诉我
[02:57.48]- Okay. Whoa! 我可以调整一下
[02:58.68]A little... yeah. Yeah, a little heavy, baby. (Laughing) 是重了点
[03:11.16]Hi, it’s me. Leave a message after the beep. 请留下口讯
[03:13.76]If you want to leave a fax,  若想传真过来
[03:15.28]buy me a fax machine. 先买一具传真机给我吧
[03:16.92](Beeps) Ike, Fisher. Get up. 艾基?我是菲莎啊
[03:18.72]I can turn this Runaway7 Bride story around. 我可把逃跑新娘的报导逆转乾坤
[03:23.80]I’m doing a photo spread for G.Q. today by the convey or belt. 我正在运用报馆的传递带印照片
[03:28.68]Meet me. I’ll save your tush. 我要挽救你的事业,请来见我
[03:30.40]And since I do freelance stuff for G.Q. now, I have an idea. 我帮绅士哥利打散工
[03:33.96]- What are you saying?  可以想出妙计扭转乾坤
[03:36.44]- Vindication8. 证明你无辜
[03:36.84]How would you like some? 想吗?
[03:38.64]A chance to prove that although your story wasn’t entirely9 factual, 证明你的报导虽然并非全部属实
[03:42.72]your theory was correct. 但你的理论却是正确的
[03:45.48]- The real story on Miss Carpenter.  卡小姐的真人真事
[03:46.68]- All the gory10 details. 全部细节都是骇人听闻的
[03:50.44]And if she runs again,  她如果再逃跑的话
[03:51.12]you got a cover story. 你的报导就可以刊登在封面了!
[03:54.24]∮ Oh, here she comes ∮
[03:58.92]∮ Watch out, boy she’ll chew you up ∮
[03:59.52]∮ Oh, here she comes ∮
[04:03.52]∮ She’s a man-eater ∮
[04:06.16]∮ Oh, here she comes ∮
[04:09.16]∮ Watch out, boy she’ll chew you up ∮
[04:10.56]∮ Oh, here she comes ∮
[04:13.64]∮ She’s a man-eater ∮
[04:16.24]∮ She’ll only come out at night ∮
[04:17.80]∮ The lean and hungry type ∮ ∮ Nothing is new I’ve seen her here before ∮ “欢迎光临马里兰的小镇”
[04:27.72]∮ Watching and waiting ∮ ∮ She’s seated with you but here yes are on the door ∮ “硬件店”
[04:31.20]“我去理发,很快回来,美姬留字”
[04:37.08]∮ I wouldn’t if I were you ∮

  [04:39.68]∮ I know what she can do ∮
[04:42.72]∮She’s deadly, man She could really rip your world apart ∮
[04:47.28]∮ Mind over matter ∮
[04:50.72]∮ Oh, the beauty is there but a beast is in the heart ∮
[04:55.32]Here you go. Right upstairs to the left. 你的房间在楼上转左
[04:58.12]Thanks. How late’s the restaurant open? 餐厅几点钟打烊?
[05:00.12]- 8:30 every night. 每晚开到八点半


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spunk YGozt     
n.勇气,胆量
参考例句:
  • After his death,the soldier was cited for spunk.那位士兵死后因作战勇敢而受到表彰。
  • I admired her independence and her spunk.我敬佩她的独立精神和勇气。
2 spouse Ah6yK     
n.配偶(指夫或妻)
参考例句:
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
3 columnist XwwzUQ     
n.专栏作家
参考例句:
  • The host was interviewing a local columnist.节目主持人正在同一位当地的专栏作家交谈。
  • She's a columnist for USA Today.她是《今日美国报》的专栏作家。
4 columnists 4b0c463dbee83e5632e77c6f9c00ae3f     
n.专栏作家( columnist的名词复数 )
参考例句:
  • This story will be more fodder for the gossip columnists. 这个传闻会是闲谈专栏作家的又一素材。
  • The columnists coined the phrase \"to broderick\", meaning to rough up. 专栏作家们杜撰出一个新词“布罗德里克”意思是“动武”、“打架”。 来自辞典例句
5 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
6 severance WTLza     
n.离职金;切断
参考例句:
  • Those laid off received their regular checks,plus vacation and severance pay.那些被裁的人都收到他们应得的薪金,再加上假期和解职的酬金。Kirchofer was terminated,effective immediately--without severance or warning.科奇弗被解雇了,立刻生效--而且没有辞退费或者警告。
7 runaway jD4y5     
n.逃走的人,逃亡,亡命者;adj.逃亡的,逃走的
参考例句:
  • The police have not found the runaway to date.警察迄今没抓到逃犯。
  • He was praised for bringing up the runaway horse.他勒住了脱缰之马受到了表扬。
8 vindication 1LpzF     
n.洗冤,证实
参考例句:
  • There is much to be said in vindication of his claim.有很多理由可以提出来为他的要求作辩护。
  • The result was a vindication of all our efforts.这一结果表明我们的一切努力是必要的。
9 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
10 gory Xy5yx     
adj.流血的;残酷的
参考例句:
  • I shuddered when I heard the gory details.我听到血淋淋的详情,战栗不已。
  • The newspaper account of the accident gave all the gory details.报纸上报道了这次事故中所有骇人听闻的细节。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴