英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-暮光之城 07

时间:2011-04-06 03:19来源:互联网 提供网友:hi6275   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:02.52]La Push Beach down at the Quileute Rez. We're all going tomorrow. 奎鲁特保留区的拉普什海滩 我们打算明天去
[00:06.92]- Yeah, there's a big swell1 coming in. - And I don't just surf the Internet. - 刚好有大浪来 - 我会的不只是上网冲浪哦
[00:08.00]Eric, you stood up once, and it was a foam2 board. 埃里克,你只能站起来一次 而且用的还是泡沫冲浪板
[00:11.36]But there's whale watching, too. Come with us. 还能看鲸鱼啊,一齐去吧
[00:15.08]La Push, baby. It's La Push. 拉普什啊,宝贝,拉普什
[00:17.24]Okay, I'll go if you stop saying that, okay? 好吧,你闭嘴我就去,好吗?
[00:19.52]Seriously, dude. It's creepy, man. 说真的,很恶心
[00:20.04]- What? That's what it's called. - So... - 什么?它就叫那名字 - 所以…
[00:22.92]Edible art? 食品艺术?
[00:30.64]You know, your mood swings are kind of giving me whiplash. 你忽冷忽热,这样会伤我感情
[00:31.00]Thanks. 谢谢
[00:37.24]I only said it'd be better if we weren't friends, 我只是说我们不做朋友会更好
[00:37.80]not that I didn't wanna be. 不是我不想跟你交朋友
[00:40.80]What does that mean? 什么意思?
[00:41.28]It means if you were smart, you'd stay away from me. 意思是如果你聪明的话,就别惹我
[00:46.88]Okay, well, let's say for argument's sake that I'm not smart. 好吧,那当作我不聪明
[00:50.84]- Would you tell me the truth? - No, probably not. - 能告诉我真相吗? - 不,不能
[00:53.04]I'd rather hear your theories. 我想听听你的理解
[00:58.48]I have considered 我想是
[01:02.40]radioactive spiders and Kryptonite. 辐射蜘蛛,超人原素
[01:05.84]That's all superhero stuff, right? 那是超级英雄漫画里面的东西 不是吗?
[01:09.56]What if I'm not the hero? What if I'm the bad guy? 如果我不是英雄呢?如果我是坏蛋呢?
[01:11.24]You're not. 你不是
[01:14.72]I can see what you're trying to put off, 我看得出你想隐瞒
[01:16.72]but I can see that it's just to keep people away from you. 我看得出你想疏离所有人
[01:20.20]It's a mask. 你戴着副面具
[01:24.52]Why don't we just hang out? 为何不一起去玩玩?
[01:29.84]Everybody's going to the beach. 大家计划去海滩玩
[01:31.32]Come. 来吧
[01:35.76]I mean, have fun. 来玩玩
[01:42.96]- Which beach? - La Push. - 哪个海滩? - 拉普什
[01:45.32]I don't know. 我不知道
[01:46.92]I just... 我只是…
[01:48.12]Is there something wrong with that beach? 那海滩有问题吗?
[01:54.88]It's just a little crowded. 太拥挤了
[02:00.52]- Hey, it's freezing. - I'm paddling out, Coates. - 太冷了 - 我换泳衣了,你还穿外套
[02:05.24]- I don't know if it's worth it anymore. - We drove all the way out here. - 不知道来这里有什么意义 - 我们还开车过来
[02:06.92]- I'm at least paddling out. - Yeah. - 至少我换泳衣了 - 对
[02:08.56]- She's right. - You guys are babies. - 她说得对 - 你们都是些小屁孩
[02:11.96]So, I keep thinking that Eric's gonna ask me to the prom, 我一直想着埃里克邀请我去舞会
[02:14.64]and then he just doesn't. 但他没有
[02:20.20]You should ask him. 你应该邀请她
[02:23.08]Take control. You're a strong, independent woman. 掌握主动权,你是个坚强的独立女性
[02:26.68]- I am? - Yes. - 我是吗? - 是
[02:30.24]- Hey, will you do me up? - Yeah. - 嘿,能帮忙拉链吗? - 好
[02:33.96]- Bella! - Hi, Jacob. - 贝拉! - 嗨,雅各布
[02:34.04]- Guys, this is Jacob. - Hey, guys. How you doing? - 大家,这是雅各布 - 嘿,你好吗?
[02:37.72]- Hi. - Hi. - 嗨 - 嗨
[02:41.20]You're on my rez, remember? 你们在我们的保留区,忘记了吗?
[02:41.80]What are you, like, stalking me? 你干嘛?跟踪我吗?
[02:44.08]Are you surfing? 你要滑浪吗?
[02:46.08]- Definitely not. - Thanks. - 绝对不要 - 谢谢
[02:50.84]You guys should keep Bella company. Her date bailed3. 你们应该陪陪贝拉,她的约会泡汤了
[02:52.24]She invited Edward. 她想约爱德华过来
[02:53.72]What date? 什么约会?
[02:56.88]- To be polite, that's it. - I think it's nice she invited him. - 只是礼貌上邀请一下 - 邀请他很好啊
[02:58.28]- Nobody ever does. - Yeah, 'cause Cullen's a freak. - 没人试过这么做 - 对,库伦就一怪胎
[02:59.68]You got that right. 说对了
[03:03.44]You guys know him? 你们认识他?
[03:04.24]The Cullens don't come here. 库伦那伙人不会来这里的
[03:15.88]What did your friends mean about, you know, "The Cullens don't come here?" 你朋友什么意思? 库伦那伙人不会来这里?

  [03:19.96]You caught that, huh? 你注意到了,是吗?
[03:24.32]I'm not really supposed to say anything about it. 我不该对此说什么的
[03:28.60]Hey, I can keep a secret. 我能保守秘密
[03:30.16]Really, it's just like an old scary story. 就像一个古老的恐怖故事
[03:36.88]Well, I want to know. 我想知道
[03:41.40]Okay, did you know Quileutes are supposedly descended4 from wolves? 好,你知道奎鲁特人的祖先是狼吗?
[03:47.20]What? Like, wolves? 什么?豺狼?
[03:48.08]- Yeah. - Like, real wolves? - 对 - 真的狼?
[03:50.24]Well, that's the legend of our tribe. 那是部落的传说
[03:55.52]Okay. 嗯
[03:56.92]So what's the story about the Cullens? 那关库伦家族什么事?
[04:01.60]Well, they're supposedly descended from this, like, enemy clan5. 他们的祖先是我们的敌对部落
[04:09.08]My great grandfather, the chief, found them hunting on our land. 我曾祖父是部落首领 他发现库伦家族在我们的地盘狩猎
[04:14.24]But they claimed to be something different, 他们宣称自己异于常人
[04:16.52]so we made a treaty with them. 所以我们和他们订下条约
[04:18.60]If they promised to stay off Quileute lands, 如果他们不踏进奎鲁特人的地盘
[04:20.28]then we wouldn't expose what they really were to the palefaces. 我们就不向白人揭发他们的秘密
[04:27.44]I thought they just moved here. 我以为他们才刚搬过来
[04:30.56]Or just moved back. 可能是刚搬回来
[04:32.40]Right. 对
[04:34.00]It touched my hand. A snake! Stop! 那条蛇咬我的手,停下
[04:37.80]Well, what are they really? 那他们到底是什么?
[04:41.56]It's just a story, Bella. 只是个传说,贝拉
[04:45.24]Come on, let's go. 来吧,我们走
[04:50.52]A snake! A snake! 蛇啊,蛇啊
[04:56.08]My mama said I didn't know how to make a kitty meow


点击收听单词发音收听单词发音  

1 swell IHnzB     
vi.膨胀,肿胀;增长,增强
参考例句:
  • The waves had taken on a deep swell.海浪汹涌。
  • His injured wrist began to swell.他那受伤的手腕开始肿了。
2 foam LjOxI     
v./n.泡沫,起泡沫
参考例句:
  • The glass of beer was mostly foam.这杯啤酒大部分是泡沫。
  • The surface of the water is full of foam.水面都是泡沫。
3 bailed 9d10cc72ad9f0a9c9f58e936ec537563     
保释,帮助脱离困境( bail的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Fortunately the pilot bailed out before the plane crashed. 飞机坠毁之前,驾驶员幸运地跳伞了。
  • Some water had been shipped and the cook bailed it out. 船里进了些水,厨师把水舀了出去。
4 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
5 clan Dq5zi     
n.氏族,部落,宗族,家族,宗派
参考例句:
  • She ranks as my junior in the clan.她的辈分比我小。
  • The Chinese Christians,therefore,practically excommunicate themselves from their own clan.所以,中国的基督徒简直是被逐出了自己的家族了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(6)
85.7%
踩一下
(1)
14.3%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴