英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:韩国对进口美国牛肉施行新限制

时间:2011-01-29 05:25来源:互联网 提供网友:ok1046   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  South Korea is seeking to ease some domestic irritation1, with a move that could complicate2 American-Korean trade relations. Seoul is amending3 its promise to resume U.S. beef imports by imposing4 new trade conditions aimed at placating5 political critics of the South Korean president.
韩国试图缓解一些韩国民众的愤怒情绪,新举措可能导致美韩贸易关系复杂化。首尔政府正在修正先前做出的恢复进口美国牛肉的承诺,为美国牛肉进口制定了新的贸易条件,希望以此化解韩国总统在政治上受到的批评。
In what he described as a "humble6 acceptance of the people's will," South Korean Agriculture Minister Chung Woon-chun announced a new set of limitations on plans to import U.S. beef.
韩国农业部长郑云天宣布了对进口美国牛肉计划实行的新限制,他把这一宣布形容为是“谦恭地接受民众的意愿”。
He says South Korea has requested the American government stop exporting cattle aged7 30 months or older, about which South Korean consumers have expressed the most anxiety. He says his ministry8 will postpone9 scheduled quarantine inspections10 of American beef until the United States responds to the request.
他说,韩国要求美国政府停止出口年龄超过30个月的牛的牛肉,韩国消费者对这种牛肉表达了最多的担心。他说,韩国农业部经推迟已定的对美国牛肉实行检疫的日程,直到美国方面对韩国的要求做出回应。
The move is a reaction to street protests which began weeks ago, opposing American beef imports. The demonstrations11 have evolved into much broader, grassroots criticism of South Korean President Lee Myung-bak's leadership style.
韩国当局的行动是对几个星期来街头示威者抗议美国牛肉进口的回应。更加广泛的来自民间的批评加入了抗议声浪,抨击李明博总统的领导层。
Two months after his February inauguration12, Mr. Lee arranged a deal to fully13 resume imports of virtually all cuts of U.S. beef. The imports were banned in 2003, after an American animal was found to have the fatal brain condition known as "mad cow disease." It is theoretically possible for humans to contract a version of the disease by eating tainted14 meat.
李明博二月份宣誓就职。两个月后,他达成了全面恢复进口美国牛肉的协议,批准几乎所有部位的美国牛肉都可以进口韩国。在美国2003年发现一头牛患上致命的疯牛病后,韩国曾经禁止进口美国牛肉。从理论上讲,人类食用感染上疯牛病的牛肉有可能感染类似的脑部致命疾病。
Mr. Lee's import resumption deal, clinched15 during an April summit with President Bush, fulfilled a promise made more than a year earlier by Mr. Lee's predecessor16. It also followed a ruling by a United Nations organization, backing Washington's assertion that U.S. beef is safe.
李明博恢复美国牛肉进口的协议是在他四月份跟布什总统举行高峰会晤期间达成的,从而兑现了他的前任在那一年多前做出的有关承诺。在李明博签署牛肉进口的协议之前,联合国的一个组织做出裁决,支持华盛顿称美国牛肉是安全的断言。
Nonetheless, many South Koreans saw President Lee's decision to resume the imports as too sudden, too wide-ranging - and too dismissive of public sentiment.
很多韩国人把李明博总统恢复美国牛肉进口的决定看成是过于仓促、范围过于宽泛、过于忽视民众的情绪。
Protests that began as quiet candlelight vigils, last month, have gradually grown louder and more violent. Tens of thousands of protesters have gathered almost nightly in downtown Seoul, blocking major traffic arteries17 and leading to hundreds of arrests.
韩国民众的抗议上个月以平静的烛光守夜的形式开始,随后逐步演变成声浪日益高涨和暴力示威。成千上万的示威者几乎每一个夜晚都聚集在首尔市中心,堵塞主要交通要道,并导致数百人被捕。
Although protesters are unable to cite a single confirmed case of a human contracting brain disease from consuming U.S. beef, their gatherings18 have served as a magnet for groups with a host of grievances19 against the South Korean president.
虽然抗议者无法提出一个被证实的,由于食用美国牛肉而感染疯牛病的病例,但是一些对韩国总统怀有许多不满的组织利用抗议集会汇集在一起。
American officials have repeatedly refused to re-negotiate U.S. beef imports and are unlikely to agree to Seoul's new beef import conditions. Analysts20 warn the escalating21 beef dispute could endanger ratification22 of the major trade deal the two countries, signed last year.
美国官员反复拒绝就美国牛肉进口重开谈判,并且不大可能同意韩国为牛肉进口新制定的卫生条件。分析人士警告说,不断升级的牛肉争端有可能危及美韩两国去年签署的一项主要贸易协议获得批准。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 irritation la9zf     
n.激怒,恼怒,生气
参考例句:
  • He could not hide his irritation that he had not been invited.他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
  • Barbicane said nothing,but his silence covered serious irritation.巴比康什么也不说,但是他的沉默里潜伏着阴郁的怒火。
2 complicate zX1yA     
vt.使复杂化,使混乱,使难懂
参考例句:
  • There is no need to complicate matters.没有必要使问题复杂化。
  • These events will greatly complicate the situation.这些事件将使局势变得极其复杂。
3 amending 3b6cbbbfac3f73caf84c14007b7a5bdc     
改良,修改,修订( amend的现在分词 ); 改良,修改,修订( amend的第三人称单数 )( amends的现在分词 )
参考例句:
  • Amending acts in 1933,1934, and 1935 attempted to help honest debtors rehabilitate themselves. 一九三三年,一九三四年和一九三五年通过的修正案是为了帮助诚实的债务人恢复自己的地位。
  • Two ways were used about the error-amending of contour curve. 采用两种方法对凸轮轮廓曲线进行了修正。
4 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
5 placating 9105b064dea8efdf14de6a293f45c31d     
v.安抚,抚慰,使平静( placate的现在分词 )
参考例句:
  • She pulled her face into a placating and childlike expression. 于是她装出一副稚气的想要和解的样子来。 来自飘(部分)
  • Uncle Peter's voice came as from a far distance, plaintive, placating. 彼得大叔这时说话了,他的声音犹如自一个遥远的地方起来,既带有哀愁又给人以安慰。 来自飘(部分)
6 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
7 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
8 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
9 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
10 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
11 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
12 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
13 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
14 tainted qgDzqS     
adj.腐坏的;污染的;沾污的;感染的v.使变质( taint的过去式和过去分词 );使污染;败坏;被污染,腐坏,败坏
参考例句:
  • The administration was tainted with scandal. 丑闻使得政府声名狼藉。
  • He was considered tainted by association with the corrupt regime. 他因与腐败政府有牵连而名誉受损。 来自《简明英汉词典》
15 clinched 66a50317a365cdb056bd9f4f25865646     
v.(尤指两人)互相紧紧抱[扭]住( clinch的过去式和过去分词 );解决(争端、交易),达成(协议)
参考例句:
  • The two businessmen clinched the deal quickly. 两位生意人很快达成了协议。 来自《简明英汉词典》
  • Evidently this information clinched the matter. 显然,这一消息使问题得以最终解决。 来自辞典例句
16 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
17 arteries 821b60db0d5e4edc87fdf5fc263ba3f5     
n.动脉( artery的名词复数 );干线,要道
参考例句:
  • Even grafting new blood vessels in place of the diseased coronary arteries has been tried. 甚至移植新血管代替不健康的冠状动脉的方法都已经试过。 来自《简明英汉词典》
  • This is the place where the three main arteries of West London traffic met. 这就是伦敦西部三条主要交通干线的交汇处。 来自《简明英汉词典》
18 gatherings 400b026348cc2270e0046708acff2352     
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
参考例句:
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
19 grievances 3c61e53d74bee3976a6674a59acef792     
n.委屈( grievance的名词复数 );苦衷;不满;牢骚
参考例句:
  • The trade union leader spoke about the grievances of the workers. 工会领袖述说工人们的苦情。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He gave air to his grievances. 他申诉了他的冤情。 来自《简明英汉词典》
20 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
21 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
22 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴