英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:曼谷大规模示威 反对党意欲倒阁

时间:2011-01-30 03:07来源:互联网 提供网友:ex6874   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Thai police are trying to keep anti-government protesters from entering the grounds of the prime minister's office building. Anti-government groups are escalating1 their efforts to push Prime Minister Samak Sundaravej out of power.
泰国警察正在努力阻止反政府抗议人群进入总理办公楼大院。反政府组织则加紧活动,试图把沙马总理赶下台。
More than 8,000 police are keeping a close watch on thousands of protesters who gathered around the main government building in Bangkok on Friday.
星期五,8千多名警察和成千上万名抗议者对峙。抗议人群试图接近曼谷市中心的主要政府建筑。
March organizers have vowed2 lay siege to the offices of Prime Minister Samak Sundaravej until he resigns. The police have warned the protesters they will not be allowed to enter the compound.
游行组织者决心冲破警戒线,包围沙马总理的办公室,直到他辞职。
Mr. Samak heads a coalition3 government led by the People's Power Party, which is closely linked to former Prime Minister Thaksin Shinawatra. Mr. Shinawatra was ousted4 in a military coup5 in 2006, but remains6 a deeply divisive figure in Thailand.
沙马领导著由人民权力党为主的联合政府,与前总理他信关系密切。他信2006年在一次政变中被赶下台,但继续是一位引起争议的人物。
In May, the People's Alliance for Democracy began a series of protests prompted by the government's plans to amend7 the constitution. The amendments8 could have halted corruption9 investigations10 of Mr. Thaksin.
泰国政府计划修改宪法,而修宪可能会中断对他信的腐败调查。人民民主联盟从5月开始,组织了一系列抗议活动。
The People's Alliance for Democracy also led massive demonstrations11 against the Thaksin government before the coup in 2006, accusing the former leader of abuse of power and corruption.
在2006年的政变之前,人民民主联盟还领导了反对他信政府的大规模示威活动,他们指责他信滥用权力和腐败。
Thepchai Yong, managing director of the Thai Public Broadcasting Service, says the country is deeply divided between those who support Mr. Thaksin and those who oppose him.
泰国公共广播公司主管贴差说,他信的支持者和反对者之间存在深刻的分歧。
"In the past we had some figures - some respectable figures - who can intervene. But now it seems that there are two opposing forces going at each other's throat and we don't see anybody that can come between and make peace between these two forces," said Thepchai. "It's a very dangerous time, very, very dangerous."
他说:“过去,我们有一些很有声望的人,他们能够干预。但是现在看来,两派对立的力量都想置对方于死地,而我们看不到有任何人能够在这两派之间调和斡旋。现在局势非常紧张,非常非常紧张。”
Many political analysts12 here say it is unlikely there will be a repeat of the 2006 military coup.
很多政治分析人士都认为,不大可能会出现2006年那样的军事政变。
"The military will try to be neutral towards this kind of increasing conflict," said Sompob Manaragnsan, a director of the Institute of Asian Studies at Chulalongkorn University. "I don't think that they are going to intervene, if they are not going to have a serious confrontation13 or uncontrollable violence."
泰国朱拉隆攻大学亚洲研究所所长颂朴说:“军方对这种日益激化的冲突,会努力保持中立。假如不出现严重对立和难以控制的暴力局面,我不认为他们会干预。”
However, military commanders say the army is ready to take action if the demonstrations turn violent.
但是,军方将领表示,如果示威活动演变为暴力,军队就将采取行动。
Fears of a violent confrontation have led to billions of baht being wiped off the stock exchange of Thailand in the past month. The SET index has lost more than 13 percent.
过去一个月来,对暴力对峙的担心导致股市损失了数十亿泰国铢,曼谷SET指数下跌了百分之13以上。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
2 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
3 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
4 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
5 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
8 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
9 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
10 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
11 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
12 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
13 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴