英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:联合国:亚丁湾人口偷渡最近增加

时间:2011-04-19 05:43来源:互联网 提供网友:hv3553   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  UNHCR reports at least 52 Somalis died when the boat smuggling1 them across the Gulf2 of Aden to Yemen broke down, leaving them adrift with no food or water for 18 days. The UNHCR says this latest tragedy coincides with a recent upsurge in people smuggling across the Gulf of Aden.
联合国难民署报告说,一艘偷渡船在穿越亚丁海前往也门时抛锚,船上人员漂流了18天没有水喝也没有进食,至少52名索马里人丧生。联合国难民事务高级专员公署说,在这起惨剧发生的同时,穿越亚丁湾的人口偷渡最近有所增加。
According to the U.N. refugee agency, survivors3 say the boat left Marera on the Somali coast with at least 124 passengers on September 3 and the engine stopped several hours into the voyage.
联合国难民署说,幸存者说这艘船9月3号载著124人从索马里的马里拉海港出发。开出来几个小时之后引擎就熄火了。
The survivors report knife-wielding smugglers told passengers they would travel to the Somali city of Bossaso in a smaller boat to re-charge a battery and then return. UNHCR spokesman, Ron Redmond, says the smugglers abandoned them.
幸存者说,挥舞刀具的蛇头对船上的人说,他们要乘坐小一点的船到索马里城市博沙索充电,然后回来。联合国难民署发言人雷德蒙德说,这些蛇头丢下这些人跑了。
"And, the passengers were left to drift for 18 days without food or water. During the voyage, 38 men and 10 women died. The survivors said their bodies were thrown overboard in the Gulf of Aden," Redmond added. "When they finally did reach the coast, three of the survivors jumped into the water off shore to swim to the beach to alert authorities that the boat was out there. One of those who jumped overboard did not make it, is missing and feared drowned."
雷德蒙德说:“船上这些人被留在船上,漂流了18天,没有吃的也没有水。38名男子和10名妇女死在途中。幸存者说,他们的尸体从船上扔到亚丁湾里。他们最后到岸边时,三名幸存者跳到水中并游上岸,向有关当局发出信号,说船在那边。其中跳入水中的一个人没有游上岸失踪,估计已经淹死了。”
The UNHCR reports a sharp increase in the number of people being smuggled4 across the Gulf of Aden. It says more than 31,000 have arrived in Yemen so far this year.
联合国难民署报告说,穿越亚丁海偷渡的人数急剧增加,到今年目前为止,已经有3千1百多人偷渡到也门。
That includes more than 21,000 Somalis and nearly 10,000 Ethiopians. The UNHCR says around 230 people have died while making the perilous5 voyage and more than 260 are missing.
其中包括2万1千名索马里人和大约1万名埃塞俄比亚人。联合国难民署说,大约230人在危险的偷渡途中丧生,260多人失踪。
Redmond tells VOA the brutality6 of the smugglers is well known as are the dangers of voyaging on rickety, overcrowded vessels7. Nevertheless, he says the situation in the Horn of Africa, particularly in Somalia, is so bad they are willing to risk their lives to escape.
雷德蒙德对美国之音说,人们知道蛇头很残酷,乘坐摇晃和过于拥挤的船只有危险。但是,他说,“非洲之角”特别是索马里的局势恶劣,所以这些人愿意冒著生命危险逃离。
"A lot of the Somalis who reach Yemen tell us that they have nothing left to lose," he said. "That they see no hope for the future, that the conflict in Somalia has gone on for so long that they see no future for themselves and they see no future for their children. So, they take this enormous risk and many of them have died. Hundreds and hundreds have died and many hundreds are also missing."
雷德蒙德说:“许多偷渡到也门的索马里人告诉我们说,他们没有留下任何可以失去的东西。他们看不到未来的希望,索马里的冲突进行了这么久,他们看不到自己的希望,更看不到孩子的希望。所以,他们冒著这么巨大的风险,而且许多也丧了命。好几百人死了,好几百人还失踪了。”
Redmond admits there is a limit to what the international community can do to stop this deadly traffic. Until there is a political solution to the nearly two-decade-old conflict in Somalia, he says these tragedies will continue.
雷德蒙德承认国际社会要阻止这种致命的偷渡活动所能作的很有限。他说,除非政治解决索马里这场大约20年的冲突,否则这些惨剧还将继续下去。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
2 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
3 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
4 smuggled 3cb7c6ce5d6ead3b1e56eeccdabf595b     
水货
参考例句:
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Those smuggled goods have been detained by the port office. 那些走私货物被港务局扣押了。 来自互联网
5 perilous E3xz6     
adj.危险的,冒险的
参考例句:
  • The journey through the jungle was perilous.穿过丛林的旅行充满了危险。
  • We have been carried in safety through a perilous crisis.历经一连串危机,我们如今已安然无恙。
6 brutality MSbyb     
n.野蛮的行为,残忍,野蛮
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • a general who was infamous for his brutality 因残忍而恶名昭彰的将军
7 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴