英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美望以总理首次公开支持两国并存

时间:2011-01-14 03:41来源:互联网 提供网友:of7485   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  New Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu will sit down Monday at the White House for his first visit as prime minister with U.S. President Barack Obama. The Obama administration is hoping that the hawkish1 Israeli leader will also publicly endorse2 Palestinian statehood for the first time.
以色列新总理内塔尼亚胡星期一将以总理身份首次在白宫会见美国总统奥巴马。奥巴马政府希望这位鹰派以色列领导人能够首次公开支持巴勒斯坦建国。
Israeli Prime Minister Netanyahu has made clear in the past that he does not believe the Palestinians are ready to rule themselves and has not come out publicly in favor of what is referred to as a "two-state solution", with Israel and Palestine co-existing peacefully as neighboring states. But that position clashes with longstanding U.S. policy that supports Palestinian statehood.
以色列总理内塔尼亚胡过去曾明确表示,他不相信巴勒斯坦人已经对自治做好准备,同时他也没有公开出来支持以色列和巴勒斯坦作为两个睦邻国家和平共存的所谓“两国并存解决办法”。他的立场和美国的长期以来的政策有冲突,美国支持建立一个巴勒斯坦国。
Speaking in Jordan Sunday, Israeli President Shimon Peres said Mr. Netanyahu would abide3 by agreements signed by his predecessors4.
以色列总统佩雷斯星期天在约旦说,内塔尼亚胡将遵守他的前任所签署的协议。
"He said he will abide by the resolutions of the previous governments," said Shimon Peres. "And in those resolutions you have the road map, the road map is based on a two-state solution, it is divided in two parts, you don't start right away with full answers to all the questions."
他说:“他将遵守历届政府的协议。在那些决议中有路线图,路线图的基础是两国并存的解决方案,它分为两个步骤,你不需要马上开始对所有的问题提供充分的答案。”
But Mr. Peres also made clear that progress depends on an end to attacks by Hamas militants5 and greater Palestinian efforts to ensure Israel's security.
不过,佩雷斯也明确表示,进展取决于哈马斯武装人员停止攻击以及巴勒斯坦人做出更大的努力,以确保以色列的安全。
Just before Mr. Netanyahu left for Washington Sunday, Israeli Defense6 Minister Ehud Barak said he thought peace with the Palestinians could be achieved within three years.
就在内塔尼亚胡星期天前往华盛顿之际,以色列国防部长埃胡德.巴拉克说,他认为与巴勒斯坦人的和平可以在三年之内达成。
Chief Palestinian negotiator Saeb Erakat said he believes President Obama has a clear choice.
巴勒斯坦首席谈判代表埃雷卡特说,他相信奥巴马总统有一个明确的选择。
"He can continue treating Israel in the cost free road as a country above the laws of man and apply double standards," said Saeb Erakat. "Or he can choose to have Israel comply, accepting the two-state solution agreement signed and stopping settlement activities, including natural growth. If he chooses to have Israel comply, I think he can open a new chapter in this region's history. If he chooses to continue with the cost free road, treating Israel as a country above the laws of man, I think we are doomed7."
埃雷卡特说:“奥巴马可以继续把以色列成为一个能够凌驾在人类法律之上自行其是的国家,从而实行双重标准,或者他也可以选择让以色列遵守规则,接受两国并存解决办法的协议,并停止包括自然增长在内的建立定居点的活动。如果他选择了让以色列遵守规则,我想他可以在中东历史掀开一页新篇章。如果他选择继续让以色列自行其是,把以色列作为可以凌驾在人类法律之上的国家,我想那是注定要失败的。”
With President Obama focused on reviving Israeli-Palestinian negotiations8, and Prime Minister Netanyahu more likely to focus on the Iranian nuclear issue, some analysts9 have wondered whether there is likely to be an open clash between the two leaders.
奥巴马总统侧重于恢复以、巴和谈,而以色列总理内塔尼亚胡可能会更关注伊朗核问题。一些分析人士对美国和以色列领导人之间是否会公开冲突表示关注。
Foreign Affairs Editor Jim Hoge says he believes a public clash is unlikely.
外交事务杂志编辑吉姆霍格说,他认为不太可能发生公开冲突。
"I think that if this was the first Netanyahu government, way back, that there might have been a real clash and there might have been a follow-up of charges, if not directly from either of them, from parties to them," said Jim Hoge. "But the Netanyahu this time around I think is more disciplined, probably his pragmatic streak10 is closer to the surface."
吉姆霍格说:“我认为,如果这是第一届内塔尼亚胡政府,那是很久以前的事情了,那倒有可能发生真正的冲突,甚至可能还会引发后续的抨击,如果不是来自他们中的任何一人,也可能会来自他们的党派。但是,我认为这一次内塔尼亚胡更有克制,从表象上看也许他更加务实。”
Elliot Abrams, who served as deputy national security adviser11 in the Bush administration, agrees.
曾经在布什时代担任过副国家安全顾问的阿布拉姆斯也表示同意。
"I don't think that at this point it does much good for either man, certainly it doesn't for Netanyahu, to appear to be in a clash," said Elliot Abrams. "I think the question that emerges really is Day 2 and Day 3 what are the kind of leaks you get."
艾略特阿布拉姆斯说:“我不认为在目前的局面下(公开冲突)会对两位领导人中的任何一人有好处,显然对似乎处于冲突中的内塔尼亚胡没有好处。我认为问题也许会出在会谈的第二天或第三天,这将取决于泄露出来的信息。”
Abrams said the two leaders' staff members might reveal what kind of first impression they made on each other by leaking details of the meeting to the press.
艾布拉姆斯说,两国领导人的工作人员可能通过向新闻界披露他们问候对方的情况来揭示彼此的第一印象是什么。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hawkish f29ed72d3c2f22e4de9561db1dbc7361     
adj. 鹰派的, 强硬派的
参考例句:
  • My staff's advice that first day was amazingly hawkish. 在第一天,我的僚属们的意见是令人吃惊的鹰派意见。
  • Antiwar groups fear Barack Obama may create hawkish Cabinet. 反战团体担心巴拉克·奥巴马可以创建强硬派内阁。
2 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
3 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
4 predecessors b59b392832b9ce6825062c39c88d5147     
n.前任( predecessor的名词复数 );前辈;(被取代的)原有事物;前身
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。 来自《简明英汉词典》
  • Will new plan be any more acceptable than its predecessors? 新计划比原先的计划更能令人满意吗? 来自《简明英汉词典》
5 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
6 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
7 doomed EuuzC1     
命定的
参考例句:
  • The court doomed the accused to a long term of imprisonment. 法庭判处被告长期监禁。
  • A country ruled by an iron hand is doomed to suffer. 被铁腕人物统治的国家定会遭受不幸的。
8 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
9 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
10 streak UGgzL     
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动
参考例句:
  • The Indians used to streak their faces with paint.印第安人过去常用颜料在脸上涂条纹。
  • Why did you streak the tree?你为什么在树上刻条纹?
11 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴