英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美国会议员批评奥巴马关于伊朗讲

时间:2011-02-12 03:02来源:互联网 提供网友:qi2261   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  President Obama's latest remarks on Iran, in which he said the U.S. and the world are appalled1 and outraged2 by the Iranian government's crackdown on dissent3, have met with praise but also some continuing criticism from members of Congress. The situation in Iran continues to be on the minds of U.S. lawmakers:
奥巴马在最近有关伊朗的讲话中说,美国和全世界对伊朗政府压制不同意见的行为感到震惊和愤怒。他的讲话受到不少赞扬,但是一些美国国会议员继续对他批评。伊朗的局势仍然是美国国会议员注意的焦点之一。
After almost two weeks of nearly constant criticism from minority Republicans who said he wasn't speaking out strongly enough, President Obama received some praise from the Republican leader in the House of Representatives.
在国会占少数的共和党议员过去将近两个星期以来几乎没有停止过批评。他们说,奥巴马总统的讲话不够强硬。不过,奥巴马的讲话受到众议院的共和党领袖博纳的一些赞扬。
Representative John Boehner told reporters he believes the president did sharpen his criticism of the Iranian government for its violent response against demonstrators.
博纳众议员对记者说,他认为奥巴马总统对伊朗政府针对示威者做出的暴力反应提出了更尖锐的批评。
"I think the president did step up his criticism of the Iranian regime," said John Boehner. "I congratulate him for that, and we need to keep up the pressure on them."
博纳说:“我认为总统对伊朗政权提出了更强烈的批评。对此我向他表示赞许。我们有必要对他们保持压力。”
In a 405 to 1 vote last week, the House approved a compromise resolution largely crafted by Republicans condemning4 ongoing5 violence by the Iranian government and pro-government militias6 against demonstrators, and the suppression of independent electronic communications through interference with the Internet and cell phones.
众议院上星期以405票赞成、1票反对通过了一项基本由共和党议员起草的折衷议案,谴责伊朗政府以及亲政府民兵对示威者实施暴力,以及通过干扰互联网和手机系统来限制个人电子通讯。
Appearing Tuesday on the Public Broadcasting System's The Newshour with Jim Lehrer, Republican Senator Lindsey Graham called President Obama's remarks strong. But Graham described as unpersuasive the president's continuing assertion that the U.S. must avoid being seen to be meddling7 in Iran so Iran's government will not use this as an excuse to intensify8 its crackdown on the opposition9.
共和党参议员格雷厄姆星期二参加美国公共广播电视台吉姆·莱勒新闻时间的节目时表示,奥巴马总统的讲话是有力的。但是他认为奥巴马总统的一个论点没有说服力。奥巴马坚持认为,美国必须避免被视为干预伊朗内政,这样伊朗政府就无法利用这个借口来加紧打压反对派。
On the same broadcast, Democratic Senator John Kerry said the president has been absolutely correct in his statements about Iran, asserting that tough rhetoric11 against the Iranian government would be counterproductive.
参加同一个新闻节目的民主党参议员克里说,奥巴马总统针对伊朗问题的讲话绝对正确。他说,对伊朗政府发表言辞过于激烈的讲话将产生适得其反的效果。
In his remarks on Tuesday, President Obama paid tribute to Neda Agha Soltan, the young woman whose shooting death, recorded on a camera phone just after it occurred, was seen worldwide, calling it heartbreaking and fundamentally unjust.
奥巴马总统在星期二的讲话中对被枪杀的伊朗年轻女性索尔坦表示哀悼,称这一事件令人心碎,完全没有公理。索尔坦中弹身亡后被人用手机拍摄的录像已经传遍世界。
The killing12 continued to reverberate13 in Congress. As the House Appropriations14 Committee voted to send a State Department and foreign aid funding bill to the full House of Representatives, Democrat10 Nita Lowey voiced congressional solidarity15 with demonstrators in Iran.
这个枪杀事件继续在美国国会引起反响。众议院拨款委员会表决同意将为国务院和对外援助提供资金的法案交给众议院全体表决。民主党众议员洛伊表示,国会在伊朗对待示威者的问题上团结一致。
"While this bill is not related to the ongoing post-election events in Iran, we would be remiss16 to not express our solidarity with the protesters persuing electoral freedom in Tehran, consistent with our democratic values," said Nita Lowey.
洛伊说:“虽然这项法案与伊朗选举后的事件没有关联,但是我们不能忘记要表示与德黑兰追求选举自由的抗议者站在一起。他们的追求符合我们的民主价值观。”
Saying she fully17 supports President Obama's diplomatic efforts to prevent Iran from acquiring a nuclear weapons capability18, Lowey supported an amendment19 to close a loophole in U.S. law regarding sanctions targeting Iran's energy sector20.
洛伊表示完全支持奥巴马防止伊朗获得核武器能力的外交努力。她投票支持一项修正案,消除美国法律中有关对伊朗能源领域实施制裁条款漏洞。
The amendment would prevent the U.S. Export-Import Bank from entering into any deals with foreign companies that significantly contribute to Iran's refined petroleum21 resources, part of efforts to pressure Iran to stop its uranium enrichment program.
Speaking for the amendment, Republican Mark Kirk referred to the killing of Neda Agha Soltan and post-election events.
共和党众议员科克在有关这项修正案的发言中提到索尔坦被枪杀和伊朗选举后发生的情况。
"I think it is very important that the U.S. taxpayer22 not subsidize a project which will help [President] Ahmadinejad out of his gasoline shortage problem," said Mark Kirk. "We saw this weekend the video of the death of Nada, a young girl on the streets of Tehran, as well as about a dozen others [and] reports even by the Governing Council of Iran that the votes in 50 Iranian cities were more than the number of people that lived in those cities."
科克说:“我认为非常重要的是绝不能用美国纳税人的钱资助一个将有助于伊朗总统艾哈迈迪内贾德摆脱汽油短缺问题的项目。我们周末看到了索尔坦在德黑兰街头被打死的录像,还有其他十几个人丧生。另外,就连伊朗宪法监护委员会的报告也说,在伊朗50个选区统计的票数超过当地居民的总数。”
In other Iran-related statements, Republican Representative Ileana Ros-Lehtinen said the Obama administration should order U.S. embassies around the world to rescind23 invitations for Iranian officials to attend July 4 Independence Day Celebrations.
共和党众议员罗斯-莱赫蒂宁说,奥巴马政府应该命令美国在世界各地的大使馆取消邀请伊朗官员参加7月4号独立日的庆祝活动。
Iranian attendance at the events, Ros-Lehtinen said, could be equated24 to fraternizing with the oppressors of people in Iran who yearn25 to live free.
她说,让伊朗官员参加这些活动就相当于与渴望自由生活的伊朗人民的压迫者同流合污。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 appalled ec524998aec3c30241ea748ac1e5dbba     
v.使惊骇,使充满恐惧( appall的过去式和过去分词)adj.惊骇的;丧胆的
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • They were appalled by the reports of the nuclear war. 他们被核战争的报道吓坏了。 来自《简明英汉词典》
2 outraged VmHz8n     
a.震惊的,义愤填膺的
参考例句:
  • Members of Parliament were outraged by the news of the assassination. 议会议员们被这暗杀的消息激怒了。
  • He was outraged by their behavior. 他们的行为使他感到愤慨。
3 dissent ytaxU     
n./v.不同意,持异议
参考例句:
  • It is too late now to make any dissent.现在提出异议太晚了。
  • He felt her shoulders gave a wriggle of dissent.他感到她的肩膀因为不同意而动了一下。
4 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
5 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
6 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
7 meddling meddling     
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 )
参考例句:
  • He denounced all "meddling" attempts to promote a negotiation. 他斥责了一切“干预”促成谈判的企图。 来自辞典例句
  • They liked this field because it was never visited by meddling strangers. 她们喜欢这块田野,因为好事的陌生人从来不到那里去。 来自辞典例句
8 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
11 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
12 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
13 reverberate 1BIzS     
v.使回响,使反响
参考例句:
  • The decision will reverberate and will jar the country.这项决定将引起反响并震撼这个国家。
  • Echoes of cries of pain reverberate in my hear.痛苦呼喊的一遍遍的在我的心中回响。
14 appropriations dbe6fbc02763a03b4f9bd9c27ac65881     
n.挪用(appropriation的复数形式)
参考例句:
  • More commonly, funding controls are imposed in the annual appropriations process. 更普遍的作法是,拨款控制被规定在年度拨款手续中。 来自英汉非文学 - 行政法
  • Should the president veto the appropriations bill, it goes back to Congress. 假如总统否决了这项拨款提案,就把它退还给国会。 来自英汉非文学 - 政府文件
15 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
16 remiss 0VZx3     
adj.不小心的,马虎
参考例句:
  • It was remiss of him to forget her birthday.他竟忘了她的生日,实在是糊涂。
  • I would be remiss if I did not do something about it.如果我对此不做点儿什么就是不负责任。
17 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
18 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
19 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
20 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
21 petroleum WiUyi     
n.原油,石油
参考例句:
  • The Government of Iran advanced the price of petroleum last week.上星期伊朗政府提高了石油价格。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
22 taxpayer ig5zjJ     
n.纳税人
参考例句:
  • The new scheme will run off with a lot of the taxpayer's money.这项新计划将用去纳税人许多钱。
  • The taxpayer are unfavourably disposed towards the recent tax increase.纳税者对最近的增加税收十分反感。
23 rescind SCzyX     
v.废除,取消
参考例句:
  • They accepted his advice and rescinded the original plan.他们听从了他的劝告,撤销了原计划。
  • Trade Union leaders have demanded the government rescind the price rise.工会领导已经要求政府阻止价格上涨。
24 equated 4e5ed63ebe0d19855344c43d4526ea4f     
adj.换算的v.认为某事物(与另一事物)相等或相仿( equate的过去式和过去分词 );相当于;等于;把(一事物) 和(另一事物)等同看待
参考例句:
  • Production costs for the movie equated to around 30% of income. 这部电影的制作成本相当于收益的30%。
  • Politics cannot be equated with art. 政治不能同艺术等同起来。
25 yearn nMjzN     
v.想念;怀念;渴望
参考例句:
  • We yearn to surrender our entire being.我们渴望着放纵我们整个的生命。
  • Many people living in big cities yearn for an idyllic country life.现在的很多都市人向往那种田园化的生活。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴