英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:12、阿富汗医院战伤救护将忙碌

时间:2013-08-29 03:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

阿富汗医院战伤救护将忙碌

The conflict in Afghanistan has been intensifying1, as international combat forces prepare to leave the country. Factions2 are fighting for influence and territory, and civilians3 are caught in the crossfire4. An Italian non-profit hospital fights to heal the war’s victims even as international aid starts to decline.

阿富汗冲突加剧,国际作战部队准备离开阿富汗。各派为了争夺势力和领土开战,平民在交火中被发现。莎朗?贝恩在喀布尔的意大利非营利医院带来报道,虽然国际援助开始下降,但是医院还是继续救治战争中的伤员。

Doctors were forced to amputate this toddler’s leg after a bullet shattered it beyond repair.

医生被迫将这个婴儿的腿截肢,因为婴儿的腿被子弹射伤已经无法救治了。

Medical Coordinator5 Luca Radaelli, with the Italian non-profit Emergency hospital, said the child was one of hundreds. He said as sides in the conflict fought for control, the number of war victims brought to the hospitals has hit a record high.

意大利非营利紧急医院医疗协调员的卢卡拉达里说,这个孩子是数百个伤者之一。他说,为了争夺控制权而交火的两方,造成的战争受害者数量已经创下了历史新高。

“We are expecting a constant increasing of admission in this period. We always had in the summer time an increasing compared to winter, but now we are quite worried because the situation is quite problematic. People are many, the victims are many, much more than before, and to manage a hospital with 100 beds available with this rate of admission it becomes very difficult,” said Radaelli.

医疗协调员卢卡?拉达里说:“我们预计在这段时间入院人数还是会不断增加。在夏天入院人数一直都比冬天多,但是现在我们非常担心,因为局势还不确定。伤者比以前多得多,在这么高的入住率的情况下,要管理这个只有100张病床的病房很困难。”

This 97-bed Kabul surgical6 center is one of three hospitals and 40 first aid posts run by Emergency in Afghanistan.

这个有97个床位的喀布尔手术中心是人道主义组织“急救”Emergency在阿富汗的3家医院和40个急救站之一。

As foreign troops prepare to leave, funding for humanitarian7 groups like Emergency is waning8.

由于外国军队准备撤军,人道主义组织如“急救”Emergency 正在减弱资金。

U.N. Assistance Mission in Afghanistan spokeswoman Nilab Mobarez said the country is in desperate need of continued help.

阿富汗联合国援助团发言人尼拉博?穆巴雷兹说,阿富汗非常需要继续得到帮助。

“Our message to the international community is that Afghans really need the humanitarian support and support for the development, because, for the humanitarian action because Afghanistan is one of the most poor countries of the world, and even now it is one of the most poor countries of the world when we have a lot of support to Afghanistan, if it drops it will worsen the situation,” she said.

联合国阿富汗援助团发言人尼拉博?穆巴雷兹说:“我们向国际社会发出了消息,阿富汗真的需要人道主义支持和对发展的支持。就比方人道主义行动,因为阿富汗是全世界最贫穷的国家之一,即使现在阿富汗在得到很多援助的情况下,它还是全世界最贫穷的国家之一。如果没有这些援助,阿富汗局势将恶化。”

Amid the dust and chaos9 of Kabul, Emergency is an oasis10 of cleanliness, peace and free, high-quality health care, financed by the group’s international donors11.

在灰尘弥漫,混乱的喀布尔,国际捐助者资助的“急救”Emergency就像绿洲一样,干净,和平,自由,拥有高质量的医疗团队。

Surgeon Shukoor Sardar has saved hundreds of lives here.

外科医生舒科尔?萨达尔在这里挽救了数百人的生命。

“This hospital in my opinion is much, much, much important for these people. Because you see that at the level of this hospital but there is no other hospital in the country. I have seen many other hospitals in the country especially in Kabul, and no hospital works at this level, especially for the war victims. In my opinion it is very much important," he said.

外科医生舒科尔?萨达尔说:“在我看来,这家医院对这里的人非常非常重要。因为你看这家医院的水平,国内没有其他这样的医院了。我在阿富汗尤其是在喀布尔见过很多医院,没有医院可以做到这种水平,特别是对战争伤员。在我看来,这是非常重要的。”

War wounded like Malang, shot several times when attackers sprayed his car with bullets, are brought here from all over the country.

像马朗一样在车里中弹多处的战争伤者,从全国各地都送到这里来。

“I had a lot of bleeding, and if they had not brought me here, I don’t know what would have happened to me," said Malang.

伤者马朗说:“我大量出血,如果他们没有把我带到这里,我不知道我会怎么样。”

Although the mission for foreign troops is winding12 down over the coming year, staff at this hospital are expecting many more patients.

虽然在未来一年,外国军队的任务逐步减少,但是这家医院的工作人员预计仍然会有更多的病人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 intensifying 6af105724a108def30288b810d78b276     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉
参考例句:
  • The allies are intensifying their air campaign. 联军部队正加大他们的空战强度。 来自辞典例句
  • The rest of the European powers were in a state of intensifying congestion. 其余的欧洲强国则处于越来越拥挤的状态。 来自英汉非文学 - 历史
2 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
3 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
4 crossfire 6vSzBL     
n.被卷进争端
参考例句:
  • They say they are caught in the crossfire between the education establishment and the government.他们称自己被卷进了教育机构与政府之间的争端。
  • When two industrial giants clash,small companies can get caught in the crossfire.两大工业企业争斗之下,小公司遭受池鱼之殃。
5 coordinator Gvazk6     
n.协调人
参考例句:
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。
  • How am I supposed to find the client-relations coordinator? 我怎么才能找到客户关系协调员的办公室?
6 surgical 0hXzV3     
adj.外科的,外科医生的,手术上的
参考例句:
  • He performs the surgical operations at the Red Cross Hospital.他在红十字会医院做外科手术。
  • All surgical instruments must be sterilised before use.所有的外科手术器械在使用之前,必须消毒。
7 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
8 waning waning     
adj.(月亮)渐亏的,逐渐减弱或变小的n.月亏v.衰落( wane的现在分词 );(月)亏;变小;变暗淡
参考例句:
  • Her enthusiasm for the whole idea was waning rapidly. 她对整个想法的热情迅速冷淡了下来。
  • The day is waning and the road is ending. 日暮途穷。 来自《现代汉英综合大词典》
9 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
10 oasis p5Kz0     
n.(沙漠中的)绿洲,宜人的地方
参考例句:
  • They stopped for the night at an oasis.他们在沙漠中的绿洲停下来过夜。
  • The town was an oasis of prosperity in a desert of poverty.该镇是贫穷荒漠中的一块繁荣的“绿洲”。
11 donors 89b49c2bd44d6d6906d17dca7315044b     
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
参考例句:
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
12 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴