英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:17、美联储1月起减购政府债券

时间:2013-12-24 06:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

美联储1月起减购政府债券

The U.S. Federal Reserve will start scaling back its monthly bond-buying program as early as next month. But the reduction will be gradual. The Federal Reserve has been buying $85 billion a month in government bonds in an effort to keep interest rates low and boost economic growth. As Mil Arcega reports, outgoing chairman Ben Bernanke says the stimulus1 is working.

美国联邦储备委员会计划从下个月开始缩减债券购买计划。不过这种缩减将是逐步的。美联储一直以来每个月购买850亿美元的政府债券,以保持低利率和推动经济增长。即将离职的美联储主席伯南克说,刺激计划取得了成效。

Ever since the U.S. central bank introduced the latest round of monetary2 stimulus 12 months ago, long-term interest rates have remained near zero and unemployment has fallen a full percentage point. As a result, the Federal Reserve says it's time to begin reducing its bond purchases by $10 billion starting in January.

自美联储12个月前推出最新一轮量化宽松货币政策以来,长期利率一直保持在接近0的水平,失业率下降了整整一个百分点。因此,美联储表示,现在是时候了,从明年1月开始,每月将减少购买100亿美元债券。

Fed Chairman Ben Bernanke says the decision reflects the committee’s confidence in the U.S. recovery.

美联储主席伯南克说,这个决定反映了美联储对美国经济复苏的信心。

“Notably despite significant fiscal3 headwinds, the economy has been expanding at a moderate pace, and we expect that growth will pick up somewhat in coming quarters," said Bernanke.

伯南克说:“虽然仍旧存在很多财政困难,但经济明显在温和增长,我们预期今后几个季度增长速度会有所提高。”

Although inflation remains4 well below levels that would suggest growth, the Fed says the economy is likely to expand at an annualized rate of about 3 percent - with unemployment falling to about 6.5 percent by the end of 2014.

美联储说,目前通胀率还远低于预示经济增长的水平,不过,随着失业率到2014年底降至大约百分之6.4,年经济增长率可能达到百分之3左右。

Bernanke says further reductions in bond purchases will take place in measured steps, depending on economic conditions.

伯南克指出,美联储将根据经济增长情况采取谨慎举措,进一步缩减购买债券规模。

“If the economy slows for some reason or we are disappointed in the outcomes, we could skip a meeting or two. On the other side, if things really pick up, then of course we could go a bit faster. But my expectation is for similar moderate steps going forward throughout most of 2014," he said.

伯南克说: “如果经济因某种原因放缓或我们对结果不满意,美联储可能会有一两次会议不采取行动。从另外一方面说,如果境况改善,我们当然会走得快一些。不过我的预测是,2014年大部分时间我们都会采取类似的温和行动。”

Stocks surged on Wall Street following the announcement. Even though many investors5 were expecting the Fed’s bond purchases to remain at current levels until March, economist6 Uri Dadush said the impact of the so-called “taper” was anticipated the moment Bernanke hinted at the possibility in May.

美联储宣布减购决定后,华尔街股市大幅飙升。尽管很多投资者预期美联储目前的购债规模将保持到明年3月,但经济学家达杜什认为,伯南克今年5月暗示有可能“减购”的时候,人们就开始预期此举的影响了。

“In a sense, the effect of tapering7 has already occurred, you know because [REPORTER: it’s already been factored into the markets?]. What I’m saying is that the moment Mr. Bernanke made his speech, mortgage rates went up by a hundred basis points," said Dadush.

卡内基国际和平基金会经济学家达杜什说: “从某种意义上来说,减购的影响已经出现了。我的意思是,在伯南克发表谈话那一刻,房屋抵押贷款利率就上升了100个基准点。”

Despite the improved outlook, Bernanke warns the economy still needs the Fed's support. Bernanke, who is set to step down in January, says his replacement8 is committed to keeping interest rates near record lows until unemployment falls well below 6.5 percent.

尽管前景看好,但伯南克警告说,美国经济仍旧需要美联储的支持。明年1月即将离职的伯南克表示,他的继任者会继续将利率保持在接近历史最低点,直至失业率降到百分之6.5以下。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
2 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
3 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
4 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
5 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
6 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
7 tapering pq5wC     
adj.尖端细的
参考例句:
  • Interest in the scandal seems to be tapering off. 人们对那件丑闻的兴趣似乎越来越小了。
  • Nonproductive expenditures keep tapering down. 非生产性开支一直在下降。
8 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴