英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《新福尔摩斯》精讲 144

时间:2020-10-30 03:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Falls of The Reichenbach. Turner’s masterpiece. Thankfully recovered.

《莱辛巴赫瀑布》,特纳的杰作。

Owing to the prodigious1 talent of Mr Sherlock Holmes.

幸得寻回,多亏绝世奇才夏洛克·福尔摩斯先生。

A small token of our gratitude2.

这份小礼物代表了我们的谢意。

Diamond cufflinks. All my cuffs3 have buttons.

钻石袖扣。我的衬衫袖口全都有扣子了。

He means thank you. - Do I ?

他说谢谢 - 我说了吗?

Just say it. - Thank you. - Hang on.

快说。 - 谢谢 - 等等

Back together with my family, after my terrifying ordeal4.

在恐怖的劫难过后,终于能和家人团聚了。

And we have one person to thank for my deliverance, Sherlock Holmes.

我要感谢这位帮我逃过一劫的人——夏洛克·福尔摩斯。

Tie pin. I don’t wear ties.

领带夹。我从不戴领带。

Peter Ricoletti, NO. 1 on Interpol’s most wanted list since 1982.

PR,自1982年起就占据了国际刑警通缉名单榜首。

Well, we got him, and there’s one person we have to thank for giving us the decisive leads.

我们抓住了他,这必须感谢一位为我们提供了决定性线索的人,

With all his customary diplomacy5 and tact6.

多亏了他惯用的那些手腕和才智。

Sarcasm7. - Yes.

反话。 - 可不是嘛。

We all chipped in.

我们都有份出钱。

Put the hat on. Put the hat on.

戴上,戴上

Yes, Sherlock, put it on.

对,夏洛克,戴上。

Just get it over with.

凑合应付一下吧。

Boffin. Boffin Sherlock Holmes.

技术专家,技术专家夏洛克·福尔摩斯。

Everybody gets one.

每人都得有一个。

One what? - Tabloid8 nickname.

一个啥? - 一个小报绰号。

SuBo, Nasty Nick. - Don’t worry, I’ll probably get one soon.

苏珊大妈,阴险尼克。 - 也许很快我也会有一个。

Page five,column six, first sentence. Why is it always the hat photograph?

第五页,第六栏,第一句。为什么非要登戴帽子的照片?!

Bachelor John Watson. Bachelor. What the hell are they implying?

单身汉约翰·华生. 单身汉!他们到底在暗示什么?

Is it a cap? Why has it got two fronts? - It’s a deertalker.

这算帽子吗?为什么两边都有檐? - 这是猎鹿帽。

Frequently seen in the company of bachelor John Watson.

他身边通常有单身汉约翰·华生。

Stalk deer with the hat. What are you going to do? Throw it?

用这帽子猎鹿? 怎么用?扔着玩?

Confirmed bachelor John Waston.

已证实约翰·华生是单身汉。

A death frisbee9!

猎杀飞盘

This is too much. We need to be more careful.

太过分了!我们得小心点了。

It’s got flaps. Ear flaps, it’s an ear hat, John.

这帽还有垂檐。遮耳垂檐,这是遮耳帽!

What do you mean more careful?

你说小心点是什么意思?

I mean, this isn’t a deerstalker now, it’s a Sherlock Holmes hat.

我是说,这已经不是猎鹿帽了,这是福尔摩斯帽了。

I mean, you’re not exactly a private detective any more. You’re this far from famous.

就是说,你不再是个私家侦探了。你就快成名人了。

It’ll pass.

会过去的。

It better pass. The press will turn, Sherlock, they always turn and they’ll turn on you.

最好这样,媒体风向会变,他们总变来变去,会转过来针对你。

It really bothers you. - What?

你真的这么在意 - 什么

What people say. - Yes.

人们的看法。- 是的

About me. I don’t understand. Why would it upset you?

是对我的看法,我不懂为什么你会心烦。

Just try to keep a low profile. Find youself a little case this week. Stay out of the news.

你尽量保持低调就对了。这周找点小案子吧。别再上新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prodigious C1ZzO     
adj.惊人的,奇妙的;异常的;巨大的;庞大的
参考例句:
  • This business generates cash in prodigious amounts.这种业务收益丰厚。
  • He impressed all who met him with his prodigious memory.他惊人的记忆力让所有见过他的人都印象深刻。
2 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
3 cuffs 4f67c64175ca73d89c78d4bd6a85e3ed     
n.袖口( cuff的名词复数 )v.掌打,拳打( cuff的第三人称单数 )
参考例句:
  • a collar and cuffs of white lace 带白色蕾丝花边的衣领和袖口
  • The cuffs of his shirt were fraying. 他衬衣的袖口磨破了。
4 ordeal B4Pzs     
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
参考例句:
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
  • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
5 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
6 tact vqgwc     
n.机敏,圆滑,得体
参考例句:
  • She showed great tact in dealing with a tricky situation.她处理棘手的局面表现得十分老练。
  • Tact is a valuable commodity.圆滑老练是很有用处的。
7 sarcasm 1CLzI     
n.讥讽,讽刺,嘲弄,反话 (adj.sarcastic)
参考例句:
  • His sarcasm hurt her feelings.他的讽刺伤害了她的感情。
  • She was given to using bitter sarcasm.她惯于用尖酸刻薄语言挖苦人。
8 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
9 frisbee pzrz1     
n.飞盘(塑料玩具)
参考例句:
  • We always go to the park on weekends and play Frisbee.我们每个周末都会到公园玩飞盘。
  • The frisbee is a light plastic disc,shaped like a plate.飞盘是一种碟形塑料盘。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新福尔摩斯  迷你剧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴