英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:Gap是如何迷失自己的?(13)

时间:2023-01-16 09:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  This might explain why, when journalistic dedication1 compelled me to buy a red version of the Yeezy Gap hoodie, I got the impression that I was dressed up as Ye himself.

  这也许可以解释,为什么当记者的奉献精神迫使我买了一件红色版本的Yeezy Gap卫衣时,我给人的印象是我打扮成了叶本人。

  The double-layered cotton sweatshirt is remarkably2 heavy, almost like a weighted blanket, and while it bears no external logos, it has a distinctive3 shape: a dropped shoulder, a loose arm, a cropped but oversized fit.

  这件双层棉质卫衣非常厚重,几乎就像一条加重的毯子,虽然它没有外部logo,但它有一个独特的形状:肩膀下垂 ,宽松的手臂,裁剪不正是大版型的。

  Very Iron Giant.

  钢铁巨人。

  Unlike the Gap black skinny pants that simply become your pants, this sweatshirt is the kind of product that might actually elicit4 comments on the street.

  与Gap黑色紧身裤不同的是,这款卫衣可能会在街上引起人们的评论。

  It’s not your hoodie, it’s Ye’s hoodie.

  这不是你的卫衣,是叶的卫衣。

  After a few weeks of debating whether I could pull off wearing the sweatshirt without looking like I was trying to be younger and hipper5 than I am, I decided6 to return it.

  经过几周的思考,我决定把这件卫衣退掉,因为我穿这件卫衣的时候,会不会看起来比实际年龄更年轻更时髦。

  The thought of young Yeezy fans clocking it on the street made me feel old.

  一想到年轻的Yeezy粉丝在街上打卡,我就觉得自己老了。

  (I’m 30.)

  (我30岁了。)

  Drawing in younger shoppers is an existential matter for Gap.

  对Gap来说,吸引年轻消费者是事关生死存亡的大事。

  “As consumers get older, they shop less,” said Kloppenburg.

  “随着消费者年龄的增长,他们会减少购物,”Kloppenburg说。

  It’s not clear that Yeezy Gap is going to convert Ye fans into Gap customers, though.

  不过目前还不清楚Yeezy Gap是否会将Yee的粉丝转变为Gap的客户。

  Shoppers can order the products through a dedicated7 Yeezy Gap website.

  购物者可以通过Yeezy Gap专用网站购买产品。

  “This collaboration8 is good for Kanye and it’s good for Kanye fans, because he can now produce and distribute at scale and at a price point that’s friendlier to people who don’t want to pay for luxury items,” Harris said.

  哈里斯说:“这次合作对Kanye和Kanye的粉丝都有好处,因为他现在可以规模化地制作和分销,而且价格对那些不想为奢侈品买单的人更友好。”

  He was less certain that it would do much good for Gap.

  他不太确定这会给Gap带来多大好处。

  A number of retail9 experts with whom I spoke10 were baffled by Gap’s discordant11 product output, which includes not only Yeezy Gap but also a home goods collaboration with Walmart.

  与我交谈过的许多零售专家对Gap不和谐的产品产量感到困惑,其中不仅包括Yeezy Gap,还包括与沃尔玛的家居用品合作。

  “I come back to the question: Who are you?” said Stephens.

  “我又回到这个问题上:你是谁?”斯蒂芬斯说。

  “What do you stand for as a brand? And what can consumers look to you for?”

  “作为一个品牌,你代表什么?消费者能指望你做什么呢?”

  Within the nascent12 microcosm of Yeezy Gap, the parent organisation13 has finally gained access to something it hasn’t had in decades: a point of view.

  在Yeezy Gap这个新生的缩影中,母公司终于获得了几十年来没有的东西:观点。

  In the same way that Gap’s identity flowed directly from Drexler during the 80s, Yeezy Gap is all about Ye’s singular sensibility.

  就像80年代Gap直接从德雷克斯勒那里获得身份认同一样,Yeezy Gap完全是关于叶的独特情感。

  But that sensibility is imported, forged outside Gap’s walls and well before this deal was signed.

  但这种感性是引进来的,在Gap之外形成的,而且早在这份协议签署之前。

  Ye’s fans will follow him wherever he goes, and when he eventually parts ways with Gap, you have to wonder what will be left behind.

  无论他走到哪里,叶的粉丝都会追随他,当他最终与Gap分道扬镳时,你想想会留下什么呢?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dedication pxMx9     
n.奉献,献身,致力,题献,献辞
参考例句:
  • We admire her courage,compassion and dedication.我们钦佩她的勇气、爱心和奉献精神。
  • Her dedication to her work was admirable.她对工作的奉献精神可钦可佩。
2 remarkably EkPzTW     
ad.不同寻常地,相当地
参考例句:
  • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
  • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
3 distinctive Es5xr     
adj.特别的,有特色的,与众不同的
参考例句:
  • She has a very distinctive way of walking.她走路的样子与别人很不相同。
  • This bird has several distinctive features.这个鸟具有几种突出的特征。
4 elicit R8ByG     
v.引出,抽出,引起
参考例句:
  • It was designed to elicit the best thinking within the government. 机构的设置是为了在政府内部集思广益。
  • Don't try to elicit business secrets from me. I won't tell you anything. 你休想从我这里套问出我们的商业机密, 我什么都不会告诉你的。
5 hipper f1c1844844128c1e34ee95daf5c38e93     
hip((衣服、音乐等方面)时髦的,赶时髦的)的比较级形式
参考例句:
  • So were the two pocket battleships and the big cruisers Admiral Hipper, Seydlitz and Derfflinger. 和这两艘袖珍战列舰一样的还有重巡洋舰希佩海军上将号,赛德利兹号以及德尔福林格号。 来自互联网
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
8 collaboration bW7yD     
n.合作,协作;勾结
参考例句:
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
9 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
10 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
11 discordant VlRz2     
adj.不调和的
参考例句:
  • Leonato thought they would make a discordant pair.里奥那托认为他们不适宜作夫妻。
  • For when we are deeply mournful discordant above all others is the voice of mirth.因为当我们极度悲伤的时候,欢乐的声音会比其他一切声音都更显得不谐调。
12 nascent H6uzZ     
adj.初生的,发生中的
参考例句:
  • That slim book showed the Chinese intelligentsia and the nascent working class.那本小册子讲述了中国的知识界和新兴的工人阶级。
  • Despite a nascent democracy movement,there's little traction for direct suffrage.尽管有过一次新生的民主运动,但几乎不会带来直接选举。
13 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴