英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 Human Voice Discovery-探索人类声音

时间:2020-06-30 23:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

说话声是人类听觉环境的一个非常重要的组成部分,这对广播播音员来说确实是一大安慰。在这个星球上,我们花在听别人讲话上的时间远远多过听其他声音的时间。而且我们不仅仅要接收别人讲话的信息;还要破译出别人没有说出口的信息,有时候仅仅是为了活动我们的嘴部肌肉。

ANNOUNCER: It’s rather reassuring1 for radio presenters2 that the human voice is such a crucial part of the human auditory environment. We all spend more time listening to voices, than to any other sound on the planet. And we are not just receiving spoken messages; we are decoding3 unspoken ones as well as sometimes just flexing4 our vocal5 muscles. 

播音员:说话声是人类听觉环境的一个非常重要的组成部分,这对广播播音员来说确实是一大安慰。在这个星球上,我们花在听别人讲话上的时间远远多过听其他声音的时间。而且我们不仅仅要接收别人讲话的信息;还要破译出别人没有说出口的信息,有时候仅仅是为了活动我们的嘴部肌肉。

WOMAN A: A good voice is a healthy voice. It lets the individual do what ever he or she wants to do with his voice. 

女士A:好的语音是健康的。它能够用声音让一个人做任何他或她想要做的事。

WOMAN B: A lot of people have at least a couple of octaves range which is just stunning6 what some people can produce. Not everybody of course is that versatile7 and again the qualities of voice can change so you can do an enormous amount with it.

女士B:很多人的声音拥有至少好几个八度的音域,有的人能发出让令人震耳欲聋的声音。当然并不是每个人都拥有这方面的天赋,而且人的音质是可以改变的,所以对此我们能作的有很多。

ANNOUNCER: As we’ll be finding out on this BBC discovery program how we hear other people’s voices and use them as a window on the mind of other speakers is an area of increasing interests to researchers. The way the vibrating folds of the larynges can be configured to strikingly individual effecters demonstrated rather well I think you’ll agree by Sten Ternstrom of KTH Stockholm’s Institute of Technology. 

播音员:在本期的BBC《探索发现》节目中,我们将探索一下我们是如何听到别人说话的声音,并将这些声音作为判断其他说话人情绪的标志。研究人员对这个领域有着越来越浓厚的兴趣。我们喉部的声带振动方式可以形成和表现出明显的个体差异,在这一点上我想你一定会赞同斯德哥尔摩KTH皇家理工学院的斯特恩?特恩斯罗姆教授。

STEN TANSTROM: You can have different degrees of press for example, going from very breathy where I am not pushing my vocal folds at all, to a normal sort of voice: “and if I press them together I get a kind of pressed voice like this”. Or you can have a very breathy voice. 

斯特恩?特恩斯罗姆:你可以有好多种不同的挤压程度,例如从呼气声极大的声音(当我完全不挤压声带时),到很普通的声音:“如果我把声带完全挤压到一起我就会发出这样的压迫声音。”反之你也可以发出极大的呼气声。

GUY: But these voices are to some degree involuntarily aren’t they? I mean your doing rather brilliant sort of impersonation. But the fact is that we all have a natural disposition8 as it was where the voices is concerned. 

盖伊:但是在某些程度上,这些声音都是不自觉发出的,不是吗?我是说你刚才做的只是非常逼真的模拟而已。但事实上关于声音我们每个人都有一个自然禀性。

STEN TANSTROM: Well just like your face is unique, the details of your vocal track are also unique and it’s a very interesting fact that this uniqueness leaves a sort of imprint9 on the sound wave as well. And you will make certain assumptions as to who I am and what I am like.

斯特恩?特恩斯罗姆:就像每个人都有一张独一无二的脸一样,我们声道的细节也是独一无二的。并且非常有趣的是这种唯一性在我们发出的声波中也烙上了痕迹。所以你可以由我的声音猜出我是谁或我是个什么样的人。

ANNOUNCER: What any of us are like has a lot to do with how our voices sound. And there is a surprising consensus10 on the qualities we associate with them. According to Anita Macalister, voice development specialists also at KTH, there are good voices and not such good ones.

播音员:我们每个人的性格与我们发出的声音有很大的联系。令人惊奇的是,如果我们将很多人的音质放在一起比较,我们会发现他们具有惊人的一致性。根据KTH另一位语音发展学专家——安尼塔?麦卡利斯特的研究,好听的和不好听的声音都是存在的。

ANITA MACALISTER: Ask people to rate a voice and if this is a normal voice, if this is a very good voice or a bad voice, that’s something that everyone can do. And we seem to cluster positive aspects of a person and together with positive aspects of a voice. But maybe in some cultures, we are more tolerant to what we in Scandinavia would say, is a deviant voice. 

安尼塔?麦卡利斯特:让人们对声音划分等级,判断这个是正常的声音,那个是非常好听或不好听的声音,这是人人都能做的简单事。我们似乎总是把人的积极方面和声音的好听联系在一起。但是也许在有的文化地域,例如斯堪的纳维亚半岛,我们很难容忍那种不正常的声音。

GUY: Deviant? What’s a deviant voice? 

盖伊:不正常?什么是不正常的声音?

ANITA MACALISTER: Argh! (funny noises) You know something like that doesn’t have a regular vibration11. A lot of breathiness, maybe a lot of hyper function…you know something like this, a strained voice. I mean if you look at the Mediterranean12 area you have horse hyper functional13 quality that is due to a little fold on the vocal fold that interferes14 with the vibration of the vocal folds. This makes the voice breathy and horse, and there are a lot of very famous Italians singers for instance that have this horse quality. So I mean it can have a function with that horse quality and make a lot of money. 

安尼塔?麦卡利斯特:嘿!(古怪的声音)你知道像这种声音不是正常振动发声的。夹杂了许多呼吸声,可能产生很多新功能……像这种是假声。我指的是如果你在地中海地区,你会听到一种像马一样呼吸声很重的音质,原因是那里的人们声带有一点点折叠,影响了其振动发声。这就使得声音夹杂着强烈的呼吸声,例如有很多著名的意大利音乐家就是这种音质。所以我的意思是这种音质也可以具有一定的功能,它可以帮你赚大钱。

GUY: We are very very good at picking even the idiosyncratic properties of a person that make this person unique like the size, the gender15 of the person, but also age. We are very good at picking up the age from a person’s voice. The region of origin, the social control status and so and so forth16. We are very good at picking from very brief vocalization the effective state of a person. Is the person happy, sad, angry, we have developed exquisite17 mechanisms18 to process this information. 

盖伊:我们非常善于发掘一个人的异常性,例如体格,性别和年龄等这些让他与众不同的特性。我们非常善于通过一个人的声音判断他的年龄,他的家乡,社会地位等等。通过简单的发声我们就能够推测出一个人的实际状态。他是高兴,悲伤,还是生气?我们已经研究出精密机制来处理这些信息。

ANNOUNCER: So as soon as we start to speak, we bombard a potential listener with information about ourselves. Voice recognition plays a major part in our social interaction and Pascal Bella, a psychologist at Glazco University, is currently trying to uncover the cerebral19 architecture of this process by using MRI (magnetic resonance20 imaging) scans of the brain to observe the reactions of test volunteers to the emotional content of what they are hearing. 

播音员:因此只要我们一开口讲话,我们就开始向聆听者传递着关于我们自身的信息。声音识别在我们的社交活动中起着非常重要的作用。帕斯卡?贝拉是葛兰素大学的一位心理学者,她最近正在试图揭开在这一过程中人类大脑皮层结构之谜,方法是通过磁共振(MRI)扫描观察志愿者在听到令人产生情绪的内容后大脑做出的反应。

PASCAL BELLA: When we compare the response to different types of sounds, we see that there are different responses in several parts of the cortex. And also in a very important structures that is known to have a crucial role in processing emotional information, they omit that. This work on omit dala of role on omit dala processing emotional information mostly comes from work with faces: effective face, happy faces, sad faces, and so on. What we showed in this very recent work is that you have the same type of the activation21 of the amygdale for vocal emotions, which again suggest really there is part in organization of these two types of information. Voices, emotional content either positive or negative, induces a very strong activity, in this amygdale. It makes a lot of sense that the same main type of information that are extracted from both faces and voices are analyzed22 following exactly similar principles. There’s several basic emotional categories like fear, anger, disgust, and so on, are very well recognized either from face expression or from vocal expression as well. 

帕斯卡?贝拉:我们将人们对待不同种声音做出的反应进行对比后,发现在他们大脑皮层的几个部位产生了不同反应。同时我们发现了在处理情感信息过程中起关键作用的一个重要结构。这种处理情感信息的过程大部分是通过和脸部的实际面部表情合作实现的:高兴的表情,悲伤的表情等等。我们在这一周所展示的就是我们对声音情绪有着同一种杏仁孔活性,再一次证实这两种信息组成之间是有联系的。人类声音,无论其内容是积极还是消极的,都在这个杏仁孔中包含了一种强烈的活性。这样就能解释为什么从两种表情和声音中我们可以得出同一种信息类型,其分析过程基本上是严格按照以下规则。我们有几种最基本的情绪分类,如恐惧,生气,厌恶等等,他们可以通过面部表情或声音表达中清楚的区分开来。

ANNOUNCER: So it seems that the voice can operate like a silent movie as a sequence of wordless gestures or a face made up of sounds. 

播音员:因此,就像无声电影一样,人类声音似乎也可以看作是由声音符号组成的一系列无言的手势或表情。 

单词注释:

auditory adj.听觉的 

stunning adj.震耳欲聋的 

versatile adj.多才多艺的 

larynges n.喉 

deviant adj.不正常的 

idiosyncratic adj.特殊物质的,特殊的,异质的 

bombard v.炮轰,轰击 

amygdale n.杏仁孔


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reassuring vkbzHi     
a.使人消除恐惧和疑虑的,使人放心的
参考例句:
  • He gave her a reassuring pat on the shoulder. 他轻拍了一下她的肩膀让她放心。
  • With a reassuring pat on her arm, he left. 他鼓励地拍了拍她的手臂就离开了。
2 presenters ef0c9d839d1b89c7a5042cf2bfba92e0     
n.节目主持人,演播员( presenter的名词复数 )
参考例句:
  • Each week presenters would put the case for their favourite candidate. 每个星期主持人推出他们最喜欢的候选人。 来自互联网
  • Karaoke was set up to allowed presenters to sing on the stage. 宴会设有歌唱舞台,可让出席者大演唱功。 来自互联网
3 decoding b888b2fd35f4dd1fafb025cc18212418     
n.译码,解码v.译(码),解(码)( decode的现在分词 );分析及译解电子信号
参考例句:
  • We cannot add any other memory to this system without further decoding. 如果不增加译码,就不能使系统的存贮容量有任何扩展。 来自辞典例句
  • Examples using the 8250 will be presented in hardware section to clarify full-decoding schemes. 在硬件一节中有应用说明全译码方案8250的例子。 来自辞典例句
4 flexing ea85fac2422c3e15400d532b3bfb4d3c     
n.挠曲,可挠性v.屈曲( flex的现在分词 );弯曲;(为准备大干而)显示实力;摩拳擦掌
参考例句:
  • Flexing particular muscles allows snakes to move in several ways. 可弯曲的特殊的肌肉使蛇可以用几种方式移动。 来自电影对白
  • China has become an economic superpower and is flexing its muscles. 中国已经成为了一个经济巨人而且在展示他的肌肉。 来自互联网
5 vocal vhOwA     
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
参考例句:
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
6 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
7 versatile 4Lbzl     
adj.通用的,万用的;多才多艺的,多方面的
参考例句:
  • A versatile person is often good at a number of different things.多才多艺的人通常擅长许多种不同的事情。
  • He had been one of the game's most versatile athletes.他是这项运动中技术最全面的运动员之一。
8 disposition GljzO     
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署
参考例句:
  • He has made a good disposition of his property.他已对财产作了妥善处理。
  • He has a cheerful disposition.他性情开朗。
9 imprint Zc6zO     
n.印痕,痕迹;深刻的印象;vt.压印,牢记
参考例句:
  • That dictionary is published under the Longman imprint.那本词典以朗曼公司的名义出版。
  • Her speech left its imprint on me.她的演讲给我留下了深刻印象。
10 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
11 vibration nLDza     
n.颤动,振动;摆动
参考例句:
  • There is so much vibration on a ship that one cannot write.船上的震动大得使人无法书写。
  • The vibration of the window woke me up.窗子的震动把我惊醒了。
12 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
13 functional 5hMxa     
adj.为实用而设计的,具备功能的,起作用的
参考例句:
  • The telephone was out of order,but is functional now.电话刚才坏了,但现在可以用了。
  • The furniture is not fancy,just functional.这些家具不是摆着好看的,只是为了实用。
14 interferes ab8163b252fe52454ada963fa857f890     
vi. 妨碍,冲突,干涉
参考例句:
  • The noise interferes with my work. 这噪音妨碍我的工作。
  • That interferes with my plan. 那干扰了我的计划。
15 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
16 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
17 exquisite zhez1     
adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的
参考例句:
  • I was admiring the exquisite workmanship in the mosaic.我当时正在欣赏镶嵌画的精致做工。
  • I still remember the exquisite pleasure I experienced in Bali.我依然记得在巴厘岛所经历的那种剧烈的快感。
18 mechanisms d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8     
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
  • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
19 cerebral oUdyb     
adj.脑的,大脑的;有智力的,理智型的
参考例句:
  • Your left cerebral hemisphere controls the right-hand side of your body.你的左半脑控制身体的右半身。
  • He is a precise,methodical,cerebral man who carefully chooses his words.他是一个一丝不苟、有条理和理智的人,措辞谨慎。
20 resonance hBazC     
n.洪亮;共鸣;共振
参考例句:
  • Playing the piano sets up resonance in those glass ornaments.一弹钢琴那些玻璃饰物就会产生共振。
  • The areas under the two resonance envelopes are unequal.两个共振峰下面的面积是不相等的。
21 activation 24eed33ee38027d124839f0fcdf6adcb     
n. 激活,催化作用
参考例句:
  • A computer controls the activation of an air bag.电脑控制着气囊的启动。
22 analyzed 483f1acae53789fbee273a644fdcda80     
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
参考例句:
  • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
  • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴