-
(单词翻译:双击或拖选)
间谍科技展(The Science of Spying)
我现在站在一个面部扫描仪旁。使用它的第一步是刷卡,我正在刷。接下来的过程中我将要把下巴搁在下巴架上,然后凝视一个相当大的凹面远景。在凝视的过程中会有很多相机扫描我的面部。我们开始下一步吧。我正在观察这个远景……它看上去像半个拱顶。在我看这个拱顶的时候,我那不太英俊的面部图像正以一种非常科幻的方式投射在我前面。由于这里也有定住的指令,因此可以保持自己的头部不动。现在上面显示数据分析完成,我可以将头伸出来了。此刻我看见这个机器在处理所有数据,我的面部被投射在我背后,上面有我面部的各个角度的图像,一些角度看上去比另外一些要英俊点。一条“制造假证”的信息出现了。这听上去很荒唐,史蒂文,我的假证?这是什么意思?
单词注释:
concave adj. 凹的,凹入的
dodgy adj. 荒唐的,善于骗人的
fingerprint1 n. 指纹,手印
hacked-off adj. 恼火的,生气的
wheel out 推出
GARETH MITCHELL: This is the facial scanner that I’m standing2 at now. First of all I have to swipe my card so we are doing that. And then there is a chin rest I am going to put my chin on and I’m going to be staring into quite a large concave perspective thing but within this a whole lade of cameras are going to scan my face so here we go. I’m looking into this perspective… It’s like a half a dome3 basically. I’m looking into this dome and I’m getting a not particularly flattering image of my face which is projected onto this screen in a very sci-fi kind of way in front of me. And there’s instruction being beamed up here as well so you can keep your head still and now it says data analysis complete so now I can take my head out of the way. And now I’m looking at it crunching4 through all this data and I’m seeing my face being projected back at me, images of my face from lots of different angles, some more flattering than others. And now there’s a message coming up saying “creating fake ID”. That all sounds a bit dodgy, Steven, a fake ID for me? What’s all that about?
加雷思?米切尔:我现在站在一个面部扫描仪旁。使用它的第一步是刷卡,我正在刷。接下来的过程中我将要把下巴搁在下巴架上,然后凝视一个相当大的凹面远景。在凝视的过程中会有很多相机扫描我的面部。我们开始下一步吧。我正在观察这个远景……它看上去像半个拱顶。在我看这个拱顶的时候,我那不太英俊的面部图像正以一种非常科幻的方式投射在我前面。由于这里也有定住的指令,因此可以保持自己的头部不动。现在上面显示数据分析完成,我可以将头伸出来了。此刻我看见这个机器在处理所有数据,我的面部被投射在我背后,上面有我面部的各个角度的图像,一些角度看上去比另外一些要英俊点。一条“制造假证”的信息出现了。这听上去很荒唐,史蒂文,我的假证?这是什么意思?
STEVEN FOLGER: Well spies need to pretend to be other people. So if you’re going to break into headquarters you need to have a fake ID to get in there, so that’s just what we’ve created now using some of the latest face scanning technology which actually we could be seeing in everyday life in a few years to come.
史蒂文?福尔杰:间谍需要伪装成其他人。如果想要闯进总部,就必须使用一张假证混进去。我们现在利用一些最新的面部扫描技术来制造这种假证。事实上,在不久后的将来,我们会在日常生活中见到这种扫描技术。
GARETH MITCHELL: And that’s the point as it looks a bit sci-fi, but this is technology that is pretty much here now, we are going to see more and more of it over the years to come.
加雷思?米切尔:是的。这看上去科技含量很高,但现在这种技术已经十分普遍,不久后我们会看到这种技术越来越多的出现。
STEVEN FOLGER: Yeah the way face scanning works is it records the positions of key points like where your eyes are, where your nose is, and where your chin are, which can then be referred back to and match next time you put your face into a scanner.
史蒂文?福尔杰:面部扫描仪的运行方式是记录下面部关键点的位置,例如眼睛、鼻子和下巴的位置,下一次将脸部放进扫描仪时它会根据这些关键点来比对。
GARETH MITCHELL: And there is another trainee5 spy doing the same thing just behind me. This is a particularly young spy because his dad is lifting him up so he can get his chin onto the chin rest here. But these are the ones to watch out for it’s the young ones honestly. Right, now this room here takes us onto the next stage of my mission because to be a descent spy I’m going to need obviously the tools of the trade so what have we got in here?
加雷思?米切尔:在我身后另外一个间谍做着同样的事情。这是个非常年轻的间谍,在爸爸将他举起来后他才能将下巴搁在下巴架上。事实上这些是戒备小孩子的展览。现在这个房间带我们进入了任务的下一站。作为一个入侵间谍,很明显我需要一些职业工具。我们有些什么?
STEVEN FOLGER: We’ve got something which reads your deleted SMS. So you might have thrown away those old “I Love You” SMS but you still can be found out.
史蒂文?福尔杰:我们有已删除短信息阅读器。当那些陈旧的“我爱你”之类的短信被删除后,利用这个可以让那些被删除的短信现原形。
GARETH MITCHELL: So they are still on your SIM card are they?
加雷思?米切尔:那些短信仍在SIM卡上吗?
STEVEN FOLGER: They are still there on your SIM card and if somebody has the technology they can extract them.
史蒂文?福尔杰:是的。那些短信仍在SIM卡上,如果有人有这种技术就可以将短信找出来。
GARETH MITCHELL: And you’re doing a lot of stuff with fingerprint recognition here as well. But I wasn’t expecting to see a loads of squeegee jelly babies sweets here so how do these relate to fingerprint recognition?
加雷思?米切尔:这里也有很多针对指纹识别而设计的东西。但是我没有料到会在这里看见很多橡胶果冻豆形软糖,这和指纹识别有什么联系?
STEVEN FOLGER: On the face of it, fingerprint scanning it’s like, well OK well that’s proof positive that you are who you should be and um that’s completely secured. But in actual fact there are ways to fool those fingerprint scanners. And a particular gentleman in Japan is worked out a way using gooey sweets to basically to lift somebody else’s fingerprints6 and then create a false fingerprint for himself and then he can pretend to be somebody else using gummy sweets.
史蒂文?福尔杰:从表面上看,指纹扫描就像是证明你是你应该是的那个人的铁证,而且这种方法是完全可靠的。但事实上,有很多方法可以骗过这个指纹扫描仪。日本的一位特别的绅士就设计出了一种方法——大致是利用粘粘的糖果收集别人的指纹,然后为自己制造出一个假指纹,完成后他可以利用粘粘的糖果伪装成别人。
GARETH MITCHELL: HAHA very high tech. There’s also a phone in here. Looks like a normal mobile phone but it wouldn’t be in this museum as part of the spy exhibition if it was normal. So what’s special about this one?
加雷思?米切尔:哈哈,非常高科技。这里还有一个手机,看上去和普通手机没差别。但是如果没有其特别之处,它是不会被放在博物馆的间谍展馆这一区的。那么它有什么特别之处呢?
STEVEN FOLGER: Well just starting to come in are phones which incorporate things like iris7 recognition. Again your iris is unique to you and actually you can have a system where there’s no point in having anybody stealing your phone because they wouldn’t be able to log into it because it can scan your iris and tell who you are. It also has things, applications that can change your voice to make you sounds like somebody else, invaluable8 for a spy.
史蒂文?福尔杰:恩,现在要介绍的是具有虹膜识别等功能的手机。每个人的虹膜都是独一无二的,有了这个识别系统,别人即使盗取了手机也毫无用处,因为他们无法登录进去。这种手机会扫描人的虹膜并且能辨别人的身份。手机的另外一个功能是改变人的声音,使其听上去像别人的声音,这对一个间谍来说价值无限。
GARETH MITCHELL: And we are going to let a few more spies in here. As we move across though, just got a quick look at this thing here. It looks like a rock but it isn’t a rock. So what is it?
加雷思?米切尔:我们要让几个特工进来。我们经过的时候瞟了一眼这个东西,它看上去像块石头,但不是石头。它是什么?
STEVEN FOLGER: Well this is a rock rather like the one the Russian agents found some British agents using in Moscow awhile ago, which operates using Bluetooth to download additional information.
史蒂文?福尔杰:这块石头和前段时间俄国特务发现的一些英国特务在莫斯科使用的石头相当类似。它的运作是通过蓝牙下载额外信息。
GARETH MITCHELL: A Bluetooth rock…amazing! OK let’s go and look at the next stage of things here then. Now this is very exciting. We are walking into the OSTECK headquarters and in order to gain access we have an option here. We can either go for a body scan or a brain scan. And we have to choose which one. And initially9 I think to myself well that’s quite an easy choice. But I’m not so sure now. Steven, what do you think I should go for?
加雷思?米切尔:一块蓝牙石头……真是令人惊异啊!我们去看看下一样东西。这实在是令人激动啊。我们正走进OSTECK总部。如果要进去,我们必须在身体扫描和脑部扫描中二选一。起初我自认为这是一个非常简单的选择,但是现在我不确定了。史蒂文,你认为我应该选择哪一个?
STEVEN FOLGER: During the development of this exhibition we not only worked with a number of spies but a lot of engineers and scientists. And there’s several research groups who are working on being able to figure out what people are thinking specifically if you show a test subject an image that they’ve seen before their brain fires off into a particular way. And there are various ways to detect that recognition of that image. So essentially10 they can find out whether you seen an image before. So that technology’s been developed. It hasn’t been actually rolled out yet but it is being developed. The body scan on the other hand of course is already being used certainly in some airports.
史蒂文?福尔杰:在这个展览会的发展期间,我们不仅与一些特工合作,还与许多工程师和科学家共事。有几个研究小组在研究这样一种技术—向人们展示一个以前见过的图像,大脑就会以一种特殊的方式运转,通过这种测试就能明确知道人们的想法。他们有多种方式来检测对图像的识别。他们会从本质上辨别人们以前是否见过这个图像。这种技术虽然尚未普及,但是已研发出来。而身体扫描在一些机场已经得以应用。
GARETH MITCHELL: Right well I’ll go for the body scan then and play safe. Now we are well inside OSTECK HQ and we’ve got some security cameras to look at here. They are getting images here from around the complex and Steven, that’s a camera here for instance which…show somebody…looks like they are behaving in a slightly weird11 way, some guy in a suit who seems to be hunched12 up in a ball in front of a lift. What’s going on there?
加雷思?米切尔:保险起见,我还是选择身体扫描。我们现在已进入到OSTECK 总部。这里有一些监控摄像机在运转。它们将四周的图像传过来。史蒂文,那个摄像机……显示有人……那些人看上去举止有点怪异,在电梯前面的那个穿套装的人看上去似乎蜷成了球状。那里发生了什么事情?
STEVEN FOLGER: One of the points we wanted to make was that even with a lot of technology to see what’s going on in various places, the interpretation13 is often in the eye of the beholder14. And you often need a human to make a decision about what’s going on so, is this guy trying to break into this office, or is he just dropped his pants or something like that. You decide.
史蒂文?福尔杰:我们要明确的一点是:即使有很多高科技在监控各个地方所发生的事情,分析整理仍要靠目睹这一切的人。经常会需要人们来对所发生的事情做一个判断——这个人是要闯进办公室,还是他裤子掉了等诸如此类的判断。这由人决定。
GARETH MITCHELL: I’ve got two buttons here. One which allows me to effectively not do very much and another one called “Security”. So I’m going to press this button and O look is has triggered some security guard to come along and he’s now speaking to this guys whose been hunched up on the floor. And this bloke doesn’t look too amused.
加雷思?米切尔:这里有两个按钮。其中一个按钮可以有效的避免我做太多事情,另一个按钮称作“安全”。我按下按钮,看看,这触动到了一些保安守卫,他们过来了。那个家伙在同蜷在地上的那群人说话,看上去不太高兴。
STEVEN FOLGER: O he’s a bit hacked-off because he’s just dropped his pants and you called security on him. What did you do that for?
史蒂文?福尔杰:他有点恼火了。因为他刚刚裤子掉了,你却叫保安去抓他。你为什么这样做呢?
GARETH MITCHELL: It was a bad call, but it goes to show, doesn’t it, how the technology is all very well, but there’s human judgment15. Even in a high tech OSTECK world there is still pretty crucial.
加雷思?米切尔:这个做法太逊了。但这也表明了无论科技有多先进,人类还是需要做判断的。甚至在OSTECK这个高科技地方人类决策也是至关重要的。
STEVEN FOLGER: Human judgment is vital really with all this technology and all this technology we can wheel out over the next few decades, it’s still down to how we use it and how we interpret the information.
史蒂文?福尔杰:人类决策确实十分重要。接下来的几十年中我们所推出的技术仍取决于人们如何使用这些技术及如何理解这些信息。
GARETH MITCHELL: That’s Steven Folger in the Science Museum in London.
加雷思?米切尔:非常感谢伦敦科学博物馆的史蒂文?福尔杰。
1 fingerprint | |
n.指纹;vt.取...的指纹 | |
参考例句: |
|
|
2 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
3 dome | |
n.圆屋顶,拱顶 | |
参考例句: |
|
|
4 crunching | |
v.嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的现在分词 );嘎吱作响;(快速大量地)处理信息;数字捣弄 | |
参考例句: |
|
|
5 trainee | |
n.受训练者 | |
参考例句: |
|
|
6 fingerprints | |
n.指纹( fingerprint的名词复数 )v.指纹( fingerprint的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 iris | |
n.虹膜,彩虹 | |
参考例句: |
|
|
8 invaluable | |
adj.无价的,非常宝贵的,极为贵重的 | |
参考例句: |
|
|
9 initially | |
adv.最初,开始 | |
参考例句: |
|
|
10 essentially | |
adv.本质上,实质上,基本上 | |
参考例句: |
|
|
11 weird | |
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|
12 hunched | |
(常指因寒冷、生病或愁苦)耸肩弓身的,伏首前倾的 | |
参考例句: |
|
|
13 interpretation | |
n.解释,说明,描述;艺术处理 | |
参考例句: |
|
|
14 beholder | |
n.观看者,旁观者 | |
参考例句: |
|
|
15 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|