英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 白宫办公室主任引咎辞职

时间:2020-09-09 07:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The White House official who authorized1 a controversial photo opportunity which involved flying the Presidential jet Air Force One over New York has resigned. President Obama accepted Louis Caldera’s resignation after an inquiry2 into the incident which sparked panic in New York. Kevin Connolly reports.

When a Boeing jumbo jet appeared low over New York City last month flanked by a fighter plane, terrified citizens in the streets below feared there was a repeat of 911. When it turned out the large plane was Air Force One being photographed for a new publicity3 brochure, there was fury in the Oval Office. After a brief internal review, Louis Caldera has now resigned from the job he’d only just taken up as Director of the White House Military Office. It’s an indication of the Obama administration which prides itself on a surefooted public relations operation can be ruthless when mistakes are made.

The Venezuelan President Hugo Chavez has sent troops to take over oil service companies as he tightens4 his grip on the economy. President Chavez nationalized the country’s oil reserve two years ago and is now moving against smaller support companies which are owed billions of dollars by the government. Speaking from a confiscated5 boat one of hundreds that were seized as troops moved in, Mr. Chavez outlined the economic benefits the takeover would bring to Venezuela.

Almost 50% of the cost of the production of a barrel of oil was taken up by these activities. The majority of these profits was taken away by the capitalists. Now through doing this, we’ve reduced the costs of production, and more over, the profits will stay here with the workers.

The Sri Lankan military says it has demarcated a new safe zone in the conflict area in the northeast and has asked thousands of trapped civilians6 to move there for their protection. A Sri Lankan military official said the new safety zone would still be under the control of Tamil Tiger rebels. The announcement comes amid intense fighting between security forces and the rebels. Charles Haviland reports from Colombo.

The military says it’s redefined what it calls the safe zone for civilians although the United Nations already rejects the term. The army’s spokesman told the BBC it had informed the people that they should move into an area measuring just two kilometers by 1.5. Asked if the army would mount a full-fledged assault in the surrounding territory still held by the Tamil Tigers or LTTE, the spokesman said it would not be full-fledged but that troops will have to target the LTTE cadres, while trying, he added, to rescue civilians.

Pope Benedict is in Jordan at the start of a Middle East tour. It’s his first visit to an Arabian country since becoming head of the Roman Catholic Church. Pope Benedict spoke7 of his deep respect for Islam and praised the Jordanian Monarch8 King Abdullah for his efforts to promote religious understanding.

World News from the BBC

The White House has announced that President Barack Obama will give a long-awaited speech on US relations with the Muslim world in Egypt next month. After Egypt, the White House says President Obama will travel to Germany and later to France. From Washington, Jonathan Beale reports.

Right from the start, Barack Obama has made clear he wants to rebuild relations with the Muslim and the Arab world. Symbolically9, his first foreign interview in the White House was with an Arab TV station. At the time Mr. Obama said he wanted to communicate to the Muslim world that America was not its enemy. In that continuing effort to reach out, the US President will next month make a keynote speech in the Egyptian capital. The White House says Cairo is the heart of the Arab world. Not everyone will be pleased with this choice. Human rights groups have long criticized Egypt’s record on free speech.

The UN Security Council has condemned10 the offensive by Chadian armed groups who are battling with the Chadian government forces in the east of the country. In a non-binding statement, the Security Council called on the rebels to stop fighting immediately and said any attempt to destabilize Chad by force was unacceptable.

As troops in northwest Pakistan extend their offensive against Taliban fighters in the Swat Valley, the UN Refuge Agency has warned of a dramatic increase in the number of civilians being displaced. On Thursday, local officials said about 200, 000 people had escaped the area. But now a UNHCR spokesman says another 300, 000 are on the move. Roads away from the conflict zone are reported to be choked with refugees.

The German government says it will ban combat games, such as paintball and laser-tag in response to a shooting at a school in March in which 16 people were killed. The new measures being proposed to Parliament include tighter gun control rules and giving the authorities the right to conduct checks on gun owners.

白宫办公室主任Louis Caldera为了提供有争议的拍照机会,允许总统座机空军一号低空飞跃纽约,后引咎辞职。奥巴马总统对该事件进行调查,证实引起纽约市民恐慌,接受其辞职申请。

一架官方波音747座机和一架F-16战斗机上月在纽约低空飞行时,吓坏了纽约街道上的市民,他们以为是911事件的重演。当他们最终发现只是空军一号为了新的宣传册拍摄时,对椭圆形办公室怨声载道。经过简短的内部审查,Louis Caldera辞去刚刚接任不久的白宫军事办公室主任一职。这表明,奥巴马政府一向引以为荣的脚踏实地的公众关系在出现错误时是非常残忍的。

委内瑞拉总统乌戈·查韦斯派遣军队接管石油服务公司以加紧对经济的控制。两年前,查韦斯总统实现了该国石油储备的国有化,现在,总统再次针对更小的欠政府数十亿美元的服务公司采取行动。查韦斯在被军队没收的数百只船上发表讲话,描述了军队接管石油服务公司给委内瑞拉带来的经济利益。

通过国有化活动,每桶石油的生产成本降低了50%。大部分利润都被资本家剥削掉。现在,通过国有化,我们降低了生产成本。而且更重要的是,利润归工人所有。

斯里兰卡军方称,在东北部的冲突地区划分出了新的安全区域,已经要求数千名被困贫民转移到此地寻求保护。一名斯里兰卡军方领导称,该安全地带仍然会处于泰米尔猛虎组织的控制之下。在安全部队和反对党之间的激烈冲突之下,军方发表了该公告。Charles Haviland在科伦坡报道。

军队称他们已经重新定义了所谓的“平民安全地带”,尽管联合国否认了该说法。军队发言人表示,他们已经通知民众转移到这块仅有2km*1.5km的区域。当记者问道,军队是否会对还在泰米尔猛虎组织(或LTTE)控制之下的周边领土发动成熟的进攻时,这位发言人表示,现在时机还不成熟,但是军队会以LTTE干部为主要目标,同时试图拯救平民。

Pope Benedict现在在约旦,他中东之行的开始。这是他成为罗马天主教堂教皇之后首次出访阿拉伯国家。Pope Benedict表达了自己对伊斯兰教的深切尊重,对约旦国王阿卜杜拉为推进宗教理解所作的努力表示赞扬。

BBC世界新闻。

白宫宣布,奥巴马总统下月将在埃及发表被期待已久的关于美国与穆斯林世界关系的讲话。白宫方面表示,继埃及之后,奥巴马总统将出访德国,稍后是法国。华盛顿,Jonathan Beale报道。

从动身开始,奥巴马就已经明确表示希望重建与穆斯林和阿拉伯世界的关系。所以,具有象征性意义的,他入主白宫之后的首次国外访问由阿拉伯电视台进行。那时,奥巴马总统说他希望与穆斯里世界沟通,告诉他们美国不是他们的敌人。继持续的努力之后,美国总统将于下月在埃及首都发表主题讲话。白宫方面说,埃及首都开罗是阿拉伯世界的核心。并不是所有人都为这种选择感到高兴。人权组织长期以来就批判埃及在自由言论方面的记录。

联合国安理会对乍得军队发起的进攻表示谴责。乍得军队目前正在该国东部与乍得政府武装进行战争。在一份非约束性声明中,安理会要求反对分子立即停止战斗,并表明,任何试图武力颠覆乍得的行为都是不可接受的。

由于巴基斯坦西北部军队扩大了打击斯瓦特河谷地区塔利班分子的范围,联合国难民机构警告说,平民被转移到数目急剧增加。周四,当地官员说,大约有20万人逃离该地区。但是现在一名联合国难民事务高级专员(办事处)发言人表示,另外30人也正在转移。据报道,远离冲突地区的道路全部被难民堵塞。

由于三月份的校园枪击案中,16人被杀害,德国政府称由于将会禁止战斗类游戏,比如彩蛋球和激光枪。提交到议会的新的标准还包括加强枪支控制规则并赋予政府对枪支拥有者进行检查的权利。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
2 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
3 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
4 tightens e55beaf60804ecfbd7ab248151f7a970     
收紧( tighten的第三人称单数 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • One set of provisions tightens emission standards. 一套使排放标准更加严格的规定。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Requires no special tools or fittings; hand tightens to relief valve outlet. 不需要专用工具或管件;用手将其紧固到安全阀上即可。
5 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
6 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 monarch l6lzj     
n.帝王,君主,最高统治者
参考例句:
  • The monarch's role is purely ceremonial.君主纯粹是个礼仪职位。
  • I think myself happier now than the greatest monarch upon earth.我觉得这个时候比世界上什么帝王都快乐。
9 symbolically LrFwT     
ad.象征地,象征性地
参考例句:
  • By wearing the ring on the third finger of the left hand, a married couple symbolically declares their eternal love for each other. 将婚戒戴在左手的第三只手指上,意味着夫妻双方象征性地宣告他们的爱情天长地久,他们定能白头偕老。
  • Symbolically, he coughed to clear his throat. 周经理象征地咳一声无谓的嗽,清清嗓子。
10 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴