英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 奥巴马向迈克尔杰克逊表达敬意

时间:2020-09-16 09:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has joined those around the world who’ve paid tribute to the singer Michal Jackson, who died on Thursday, age 50. A White House spokesman said Mr. Obama considered Jackson as a spectacular performer. Although said aspects of the star’s life were tragic1. David Willis reports from Los Angeles.

Madonna and Paul McCartney have already paid their tributes along with the slew2 of other top celebrities3. Now president Obama has added his voice to the chorus of appreciation4 of Michal Jackson’s musical talents. The president described Jackson as a musical icon5 and offered his condolences to the singer’s family. An autopsy6 is under way into the cause of Michal Jackson’s death. A statement from the Coroner’s offices is expected shortly, but it could be several weeks, and possibly as long as a couple of months before the precise cause of Michal Jackson’s death as known.

A recording7 of the telephone call made to the emergency services from the singer’s home has been released. Inneath the caller is heard to say Jackson collapsed8 and stop breathing, was being attended to by his personal doctor.

The president of Niger Mamadou Tandja said he is assuming emergency powers and will rule by decree. The announcement comes after he failed in his attempt to change the constitution to align9 Adamu for another term in office. Steve Jackson reports.

Mamadou Tandja’s second term as president of Niger is due to end later this year. He wants to hold a referendum to allow him extend his rule for a further 3 years, but the plan prompted street protests and strikes and has been blocked by the constitutional court. Mr. Tandja has responded by assuming sweeping10 emergency powers. In a national address, he said he taking the decision because the country’s independence was under threat. Niger is one of the poorest countries, but has big reserves of Uranium which it hopes to exploit more in the future.

Mexican officials say the 12 people have been killed in a gun battle between drug traffickers and the security forces in the normally quiet central state of . Local media said the gunmen opened fire and threw grenades as police moved in to raid the house. Most of the casualties reported to the gang members.

The Obama administration is appointed a new envoy11 to try to improve relations between United States and Muslims around the world. She is Farah Pandith, who was born in Indian administer Kashmir, and emigrated to the US as a child. Her appointment follows president Obama’s recent call for a new beginning in relations between the US and Muslims. Christopher Fernando Repots.

For a panties model of progressive American-Islam, she doesn’t wear any head covering. During the last presidency12, she broke the relationships between the US and European Muslims, traveling widely advise European governments, on American experiences with Muslim migrants. In her new role with the global focus, she’ll work to the Secretary of State, Hillary Clinton.

President Obama’s one another victory in the House of Representatives debate on legislation to cut the United States’ carbon emissions13 and fight global warming. The bill passed an initial procedure tested by just 12 votes by allowing it precede to a final vote shortly, but is still a long way to before it becomes law. It would impose limits on emissions and force a shift from fossil fuels to renewable sources.

The court at Middle East peace negotiators has called on Israel to stop all settlement activities. The UN Secretary General Ban Ki-moon made an announcement in Italy at the meeting of the courted, which consist the United Nations, the US, the European Union and Russia.

We are urging Israeli authorities to stop settlements including the nature of source, and remove all this blocks and open crossings. This will be the first beginning of…to make all our projected proposals to be implemented14.

At the same time, Mr. Ban pressed the Palestinians to fight violent extremism and prevent arms from reaching Gaza.

The Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan has said his country will never give up his desire to join the European Union and he rejected proposals for a special partnership15 assured for membership. On a visit to Brussels, Mr. Erdogan urged Germany and France to back Turkey. A BBC correspondent in Brussels says the memberships took anchor moving at a pace with littler public enthusiasm in the EU for the accession of a large, poor and mainly Muslim country.

The Spanish football club, Real Madrid says it finalized16 the transfer the Cristiano Ronaldo for Manchester United of England. When the deal was first announced earlier this month, the price was reported to be a world record of 130 million dollars.

美国流行歌手迈克尔杰克逊于周四去世,终年50岁,美国总统和全世界歌迷一起对其表达敬意。一名白宫发言人称,奥巴马认为迈克尔杰克逊是非常出色的歌手,然而他生活中有些方面是非常悲惨的。David Willis在洛杉矶报道。

麦当娜和保罗·麦卡特尼与其他明星一起向迈克尔杰克逊表达敬意。现在,奥巴马总统加入称赞迈克杰克逊音乐才华的行列。奥巴马总统称,杰克逊是音乐界定标志人物,并向其家人表示哀悼。对杰克逊死因进行检测的验尸报道正在进行。验尸官办公室即将发表声明,但是还要几周的时间,甚至要确定其真正死因可能要两个月的时间。

媒体发布了杰克逊家中打到紧急服务的电话录音。电话中,打电话者说明杰克逊倒地并停止呼吸,其私人医生正在提供帮助。

尼日利亚总统马马杜·坦贾称,他将使用紧急力量,并将依法统治。该公告发布在他再次连任的企图失败之后。Steve Jackson报道。

马马杜·坦贾作为尼日利亚总统的第二次人气将于今年底结束。他希望进行全民公投,以允许他再统治尼日利亚三年时间。但是该计划引发了街头抗议和罢工,被宪法法庭阻止。坦贾说他将使用紧急权利。在全国讲话中,他说,他做出这个决定是因为该国独立遭到威胁。尼日利亚是最贫穷的国家之一,但是拥有丰富的铀矿,希望将来可以得到更广泛的开发。

墨西哥官员称,毒品走私人员和安全力量之间在原本安静的中部地区发生枪战,12人死亡。当地媒体称,当警察进入房间进行袭击时,持枪者开火,并投掷手榴弹。举报道,大多数死者为犯罪团伙成员。

奥巴马政府派遣新的特使,希望改善美国和全世界穆斯林之间的关系。信任特使是Farah Pandith出生在印度管辖区克什米尔,幼时移民到美国。她的任命紧随奥巴马总统呼吁与穆斯林之间关系的新开始之后。Christopher Fernando报道。

作为美国-穆斯林的典范,她不穿戴任何头饰。在布什总统期间,她打破了美国和欧洲穆斯林之间的僵局,并广泛建议欧洲政府借鉴美国对待穆斯林移民的经验。她在全球瞩目中担任新的职位,将直接为国务卿希拉里工作。

奥巴马总统在众议院赢得另一场辩论的胜利,决定立法减少美国的二氧化碳排放量,抗击全球变暖。该法案以12票的优势通过了最初的程序,但是要最终签署法律还有很长的路。该法案将对排放量进行限制,并强迫大众由石化燃料向可再生能源转变。

中东和平谈判法庭要求以色列停止所有定居活动。联合国秘书长潘基文在意大利法庭会议上发布公告,其中包括联合国,美国,欧盟和俄罗斯。

我们敦促以色列官方停止定居活动,包括自然资源,并移除所有路障,开放通道。这是将所有提议付诸实施的第一步。

同时,潘基文要求巴勒斯坦勇敢对抗暴力极端分子,防止军队进入加沙地带。

土耳其总理爱尔多安称,该国不会放弃加入欧盟的愿望,他拒绝关于确保其成为成员国的特殊合作关系。在厨房布鲁塞尔期间,爱尔多安希望德国和法国支持土耳其。BBC驻布鲁塞尔记者称,公众对于加入欧盟并没有什么激情,尤其是对于一个巨大的,贫穷的,而且主要是穆斯林的国家。

西班牙足球俱乐部皇家马德里称他们完成了将C罗出售给英国曼联的交易。本月初该交易刚刚公布时,价格达到世界纪录,高达1.3亿美元。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
2 slew 8TMz0     
v.(使)旋转;n.大量,许多
参考例句:
  • He slewed the car against the side of the building.他的车滑到了大楼的一侧,抵住了。
  • They dealt with a slew of other issues.他们处理了大量的其他问题。
3 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
4 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
5 icon JbxxB     
n.偶像,崇拜的对象,画像
参考例句:
  • They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
  • Click on this icon to align or justify text.点击这个图标使文本排齐。
6 autopsy xuVzm     
n.尸体解剖;尸检
参考例句:
  • They're carrying out an autopsy on the victim.他们正在给受害者验尸。
  • A hemorrhagic gut was the predominant lesion at autopsy.尸检的主要发现是肠出血。
7 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
8 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
9 align fKeyZ     
vt.使成一线,结盟,调节;vi.成一线,结盟
参考例句:
  • Align the ruler and the middle of the paper.使尺子与纸张的中部成一条直线。
  • There are signs that the prime minister is aligning himself with the liberals.有迹象表明首相正在与自由党人结盟。
10 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
11 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
12 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
13 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
14 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
15 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
16 finalized 73d0ccbca69b94ee4cd7fc367a8ac9fc     
vt.完成(finalize的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The draft of this article has been finalized [done]. 这篇文章已经定稿。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The draft was revised several times before it was finalized. 稿子几经删改才定下来。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴