英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 泰国军队武力驱逐抗议者

时间:2021-01-27 09:32来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A curfew is in place across nearly a third of Thailand's provinces after an army push that cleared thousands of anti-government protesters from central Bangkok prompted unrest elsewhere. Demonstrators reportedly attacked government buildings in the northeast of the country, and the northern city of Chiang Mai was also tense. The protest leaders in Bangkok gave themselves up to police after urging their supporters to disperse1 as our correspondent Rachel Harvey reports.

The announcement was made by one of the leaders Jatuporn Prompan. "We are going to surrender," he tells the crowd, "We don't want any more lives lost." The Thai capital is in lockdown. The protest is over, but at a terrible cost. The bloodshed will not be forgotten. The bitterness and anger linger on. Thailand's deep divisions have been brutally2 exposed.

President Obama says the US immigration system is broken and needs to be fixed3 after the talks in Washington with the Mexican President Felipe Calderon. Mr. Obama criticized the law in Arizona which puts the onus4 on state police to stop suspected illegal immigrants. Mr Calderon said people shouldn't come under suspicion simply for looking Hispanic. The law comes into force in July, and President Obama said it could be discriminatory.

"I think the Arizona law has the potential of being applied5 in a discriminatory fashion. I think a fair reading of the language of the statute6 indicates that it gives the possibility of individuals who are deemed suspicious of being illegal immigrants from being harassed7 or arrested. The judgments8 that are gonna be made in applying this law are troublesome."

The US State Department says it's held talks with Cuban officials on the oil spill in the Gulf9 of Mexico. Scientists say satellite images show that the oil has now been caught up in a current that could take it to Florida in a few days and then to Cuba. Cuban government officials are reported to have asked American experts for help last week.

Nigeria's new Vice10 President Namadi Sambo has pledged to improve the economy and tackle corruption11. At a ceremony in the capital Abuja, Mr. Sambo outlined his priorities including a resolution to the long-standing conflict over oil in the Niger Delta12.

"We shall forge a common front to see to the realization13 of a credible14 electoral reform, a sustained fight against corruption and the rejuvenation15 of the power sector16; the peaceful and steady implementation17 of the blueprint18 for the resolution of the Niger Delta question and the need to enhance effective security in our dear country."

The French cabinet has approved a draft law which would make it illegal to wear in public clothes designed to hide the face, in effect a ban on the full-face Muslim veil. The proposed law would mean that women wearing the veil in public could be fined. Parliament still needs to approve the bill for it to become law.

The world's leading skeptic19 on climate change has told a conference in the United States that carbon emissions20 are nothing to worry about. Addressing a meeting in Chicago organized by the right-wing Heartland think-tank, Professor Richard Lindzen from the Massachusetts Institute of Technology said CO2 emissions would not increase global temperatures by more than one degree Celsius21, far less than has been predicted.

Stock markets in Europe and America have fallen amid continuing worries about the debts of some European countries and new rules in Germany intended to limit financial speculating. Share indexes in London, Paris and Frankfurt lost nearly 3%. In New York, the Dow Jones fell by 1.5% in early trading, but later recovered.

Prosecutors22 at the International Criminal Tribunal in The Hague say they have received the wartime diaries of the Bosnian Serb General Ratko Mladic, one of only two indicted23 men still on the run. Analysts24 say the 18 diaries which consist of 3,500 pages and were seized from his wife's apartment in Belgrade in February could provide important evidence in several ongoing25 trials.

A novel written 40 years ago has just won Britain's most prestigious26 award for new fiction. Troubles by J. G. Farrell was first published in 1970, but was not entered for the Man Booker Prize that year due to a change in the eligibility27 rules. Torin Douglas reports.

Like most novels published in 1970, Troubles was never considered for the Booker Prize because of a change in the competition's rules in timing28. To mark the 40th anniversary and honor the books which missed out, a one-off prize was conceived to be chosen by an online public vote. The shortlist included novels by Muriel Spark, Nina Bawden, Mary Renault and Patrick White. But the prize has gone to Troubles, the first book in J. G. Farrell's Empire Trilogy, set in a hotel in Ireland in 1919. It took 38% of the votes, more than twice as many as any of the others.

泰国军队使用武力将数千名反政府抗议者驱逐出曼谷中心引发其他各地产生动乱,泰国接近三分之一的省份执行了宵禁。据报道,示威者在该国东北部袭击政府建筑,北部城市清迈的形势也非常紧张。曼谷抗议领袖在敦促支持者分散之后自己向警方投降。我们的记者Rachel Harvey 报道。

该决定由其中一名领袖Jatuporn Prompan宣布。他告诉示威群众,“我们将投降。我们不希望更多的人牺牲生命。”首都曼谷正在实行一级防范禁闭。抗议已经结束,但是代价惨痛。这次流血事件永远不会被忘记。痛苦和愤慨仍然挥之不去。这次行动暴露泰国越来越深刻的分裂。

在华盛顿与墨西哥总统卡尔德龙进行会谈之后,奥巴马总统表示,美国的移民体系出现一些破裂,亟需修正。奥巴马批评了亚利桑那州的移民法。该法律允许州警察制止任何可疑的非法移民。卡尔德龙表示,人们不能仅仅因为外表像拉美裔人就受到怀疑。该法律将在7月份生效。奥巴马总统表示,该法律会造成歧视。

“我认为,亚利桑那州的法律在应用的过程中可能会造成歧视。我认为,这部法律中关于移民身份的条款表明,这会造成可能会被怀疑为非法移民的人受到困扰并被逮捕。实施这些法律的法官会遇到很多麻烦。”

美国国务院表示,目前他们正针对墨西哥湾漏油事件与古巴官员进行对话。科学家称,卫星图片显示,浮油已经卷入洋流,几天之内将到达佛罗里达,随后将抵达古巴。据报道,古巴政府官员上周已经向美国专家求助。

尼日利亚新任副总统Namadi Sambo承诺他将努力改善经济状况,应对腐败现象。在首都阿布贾举行的仪式上,Namadi Sambo列举了自己的工作重点,包括解决尼日尔三角洲地区石油引发的长期冲突的解决方法。

“我们应该形成统一战线,确保实现可信的选举改革,持续地打击腐败现象,确保权力部门复兴。和平稳定地实施尼日尔三角洲问题解决方案,增强我们国家有效的安全形势。”

法国内阁通过一项法律草案,在公共场合穿戴面纱,尤其是穆斯林布卡罩袍将被视为非法行为。该法律草案意味着,女性在公共场合戴面纱可能被罚款。目前,该草案还需议会通过才能成为法律。

世界主要的气候变化怀疑论者告诉在美国举行的一个会议,二氧化碳排放没有什么值得担忧的。在右翼中心地带智囊团在芝加哥组织的会议上发表讲话时,麻省理工学院的Richard Lindzen教授表示,二氧化碳排放使地球温度的升高不会超过1摄氏度,远远低于此前的估计。

由于市场仍然担心欧洲某些国家的债务问题以及德国出台的旨在限制金融投机的新规则,欧洲和美国股市下跌。伦敦,巴黎和法兰克福股指下跌了接近3%。在纽约,道琼斯指数在早期交易中下跌了1.5%,但是随后恢复。

海牙国际刑事法庭检控官表示,他们获得了波斯尼亚塞尔维亚将军拉特科·姆拉迪奇(Ratko Mladic)的战争日记。他是通缉犯中仍在潜逃的两人中的一个。分析家称,日记共有18本,3,500页,二月份在他妻子位于贝尔格雷德的公寓中缴获,能够为几宗正在进行的审判提供重要证据。

40年前做成的一部小说获得了英国小说新作类最高奖项。J. G. Farrell创作的小说Troubles首次在1970年发表,但是由于资格审查规则的改变未能入围布克奖。Torin Douglas报道。

像1970年发表的大多数小说一样,由于竞争规则的改变,Troubles从来没有被考虑获得布克奖。为了庆祝发表40周年,也为了表达对这部遗失的小说的尊敬,该担任奖项通过网上公共投票来选拔。名单包括Muriel Spark, Nina Bawden, Mary Renault和Patrick White的小说。但是最终获奖的是Troubles,J. G. Farrell's帝国三部曲中的第一本书,背景是1919年爱尔兰一座宾馆。这部小说赢得了38%的选票,是其他任何一部小说的两倍以上。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
2 brutally jSRya     
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
参考例句:
  • The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
  • A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
3 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
4 onus ZvLy4     
n.负担;责任
参考例句:
  • The onus is on government departments to show cause why information cannot bedisclosed.政府部门有责任说明不能把信息公开的理由。
  • The onus of proof lies with you.你有责任提供证据。
5 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
6 statute TGUzb     
n.成文法,法令,法规;章程,规则,条例
参考例句:
  • Protection for the consumer is laid down by statute.保障消费者利益已在法令里作了规定。
  • The next section will consider this environmental statute in detail.下一部分将详细论述环境法令的问题。
7 harassed 50b529f688471b862d0991a96b6a1e55     
adj. 疲倦的,厌烦的 动词harass的过去式和过去分词
参考例句:
  • He has complained of being harassed by the police. 他投诉受到警方侵扰。
  • harassed mothers with their children 带着孩子的疲惫不堪的母亲们
8 judgments 2a483d435ecb48acb69a6f4c4dd1a836     
判断( judgment的名词复数 ); 鉴定; 评价; 审判
参考例句:
  • A peculiar austerity marked his judgments of modern life. 他对现代生活的批评带着一种特殊的苛刻。
  • He is swift with his judgments. 他判断迅速。
9 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
10 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
11 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
12 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
13 realization nTwxS     
n.实现;认识到,深刻了解
参考例句:
  • We shall gladly lend every effort in our power toward its realization.我们将乐意为它的实现而竭尽全力。
  • He came to the realization that he would never make a good teacher.他逐渐认识到自己永远不会成为好老师。
14 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
15 rejuvenation b9e42846611643c4db26fc856328d569     
n. 复原,再生, 更新, 嫩化, 恢复
参考例句:
  • Prolonged starvation and aging might lead to rejuvenation of embryogenic potential. 长期的饥饿和衰老可以导致胚胎发生能力的复壮。
  • All this signs rejuvenation of agriculture. 所有这些都预示着农业将复苏。
16 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
17 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
18 blueprint 6Rky6     
n.蓝图,设计图,计划;vt.制成蓝图,计划
参考例句:
  • All the machine parts on a blueprint must answer each other.设计图上所有的机器部件都应互相配合。
  • The documents contain a blueprint for a nuclear device.文件内附有一张核装置的设计蓝图。
19 skeptic hxlwn     
n.怀疑者,怀疑论者,无神论者
参考例句:
  • She is a skeptic about the dangers of global warming.她是全球变暖危险的怀疑论者。
  • How am I going to convince this skeptic that she should attention to my research?我将如何使怀疑论者确信她应该关注我的研究呢?
20 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
21 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
22 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
23 indicted 4fe8f0223a4e14ee670547b1a8076e20     
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The senator was indicted for murder. 那位参议员被控犯谋杀罪。
  • He was indicted by a grand jury on two counts of murder. 他被大陪审团以两项谋杀罪名起诉。
24 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
25 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
26 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
27 eligibility xqXxL     
n.合格,资格
参考例句:
  • What are the eligibility requirements? 病人被选参加试验的要求是什么? 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
  • Eligibility for HINARI access is based on gross national income (GNI). 进入HINARI获取计划是依据国民总收入来评定的。
28 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴