英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 尼泊尔震后救援工作受到阻碍

时间:2021-09-01 23:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hundreds of thousands of people in Nepal are spending a second night outdoors in the devastations of Saturday's earthquake.

周六的大地震使得成千上万的尼泊尔人在室外度过了第二个夜晚,

More than two and a half thousand people are confirmed dead in the disaster.

现已证实有超过2500人在这场灾难中丧生。

But the death toll1 could rise as some of the worst-affected2 areas are still not being reached. Matt Davis works with the charity, World Vision, in the capital, Kathmandu.

但一些受灾最严重的地区仍无法抵达,所以死亡人数应该还是上升。马特·戴维斯就职于首都加德满都的慈善机构世界宣明会,

He's been speaking to people evacuated3 from the town of Pokhara near the epicentre of the quake.

他向从震中附近博卡拉撤离的人们讲话。

"I spoke4 to one man. He had been evacuated into the hospital where I was in the very first helicopter.

“我跟一个人讲了话,他被撤离到医院去,我当时乘坐的是第一架直升飞机。

His village had one thousand one hundred homes. Almost every home was decimated. He estimated that ninety percent.

他的村庄有1100户人家,几乎每个家庭都遇难了,他估计90%的人都遇难了。

That's a village of over two thousand people. There could be many other villages in the similar case where the entire village is overgone."

这个村庄有2000多人,可能有很多这样的村庄,几乎村庄的每个人都死了。”

Rescue and aid efforts are being hampered5 by blocked roads and bad weather.

交通堵塞和糟糕天气延误了援救工作,

Patrick Fuller from the International Federation6 of the Red Cross said it was still difficult to access remote rural areas.

国际红十字会的帕特里克·富勒称抵达偏远的农村地区仍很困难。

"Getting to these areas is a big concern. It's big question mark. We simply don't know the situation.

“到这些地区很让人担忧,这是个大问题,我们根本不知道那里的情况,

Nor does anyone, really, the scale of the damage outside the Kathmandu Valley.

其他人也不知道加德满都山谷外的破坏程度。

Its population, about six million people living in this area. We have Red Cross teams and units on the ground.

大约有600万人居住在这个地区,我们这里有红十字会的团队和小组,

We can't reach them. We knew our own people had been affected in Nepal. We lost a number of stuff and volunteers.

但我们无法抵达那里。我们知道我们的人员在尼泊尔遭受损失,失去了很多人员和志愿者。

The United Nations Children's Agency says the country is running out of water and food and there are frequent power cuts.

联合国儿童机构称该国已经没有水和食物,而且经常断电,

It says almost one million children living in affected areas are threatened by poor sanitation7 and a lack of safe water"

称近100万生活在灾区的儿童都因糟糕的卫生条件和缺少安全用水而受到影响。”

Rescuers in Nepal say an unknown number of mountaineers are trapped on Mount Everest, unable to descend8, after avalanches9 swept away their ropes and ladders.

在尼泊尔的援救人员称有数量未知的登山者被困在珠穆朗玛峰上,他们无法下山来,因为雪崩吹走了他们的绳索和阶梯。

17 climbers died on the Mountain on Saturday.

周六有17名登山者在山上死亡。

Police in Burundi have shot dead at least two people during protest against the selection of President Pierre Nkurunziza to run for a third term in office.

在反对挑选总统皮埃尔·恩库伦齐扎参加第三任期选举的抗议中,布隆迪警方开枪打死至少两人。

Police fired teargas, water cannon10 and live bullets at demonstrators in the capital, Bujumbura.

在首都布琼布拉,警察动用催泪弹、水枪和实弹来对付游行者。

The United States says the governing party's decision to nominate Mr. Nkurunziza means Burundi has lost what it described as a historic opportunity to strengthen its democracy.

美国称执政党任命恩库伦齐扎的决定意味着布隆迪已失去所谓加强民主的历史性机会。

From Bujumbura, here's Maud Julien.

莫德·朱利安在布琼布拉报道。

"Several groups of protesters in the capital erected11 barricades12 and threw stones at policemen, who responded with teargas and live bullets.

“在首都,几群抗议者竖起了路障,还向警察投掷石块,警方用催泪弹和实弹来对付。

Protesters chanted slogans for peace. And one told the BBC they would not leave the streets until the President vowed13 to step down at the end of his term next month.

抗议者高呼和平口号,一名抗议者告诉BBC,他们不会离开街头,除非总统承诺在下月任期结束时下台。

More than ten thousand people have fled Burundi since mid-April, fearing electoral tension could spiral out of control."

自从4月中旬以来,因为担心选举紧张局面可能会失控,已有一万多人逃离布隆迪。”

President Hollande of France has warned that the dangers of persistent14 racism15 and anti-semitism during a visit to the site of the only former Nazi16 concentration camp on French soil.

法国总统奥朗德在参观前纳粹集中营在法国唯一据点时警告要提防持续不断的种族主义和反犹主义。

He was taking part in the ceremony to mark 70 years since Allied17 Troops liberated18 the camps at the end of the Second World War.

他当时是在参加纪念二战结束时盟军解放集中营70周年的纪念仪式,

Most of the fifty thousand inmates19 at Natzweiler-Struthof in Alsatian were French resistance fighters, but they also included Jews and gypsies.

阿尔萨斯集中营5万名被关押者中大多数都是法国抵抗运动战士,也有犹太人和吉普赛人。

You're listening to the world news from the BBC.

这里是BBC世界新闻。

Prosecutors20 in France say that a second man has been arrested in their investigation21 into a suspected plot to attack a church near Paris.

法国检察官称,在对涉嫌阴谋袭击巴黎附近一座教堂的案件进行调查过程中逮捕了第二名嫌犯。

It's reported that the man was detained after evidence was found linking him to the chief suspect in the plot,

据悉之所以逮捕此人,是因为发现有证据表明他对该阴谋的主犯有关联,

a Franco-Algerian student, Sid Ahmed Ghlam, who was arrested last week.

这名主犯是上周被捕的阿尔及利亚裔法国学生Sid Ahmed Ghlam。

Israeli officials say that an Israeli airstrike on its border with Syria has targeted what they described as a group of terrorists carrying an explosive device.

以色列官方称以色列在其与叙利亚接壤处的空袭是针对所谓一群携带爆炸装置的恐怖分子。

The Israeli military said the man was about to attack its soldiers. It says 3 militants22 were killed in the strike.

以色列军方称此人这些人准备袭击其士兵,称有3名武装分子在空袭中死亡。

There's been widespread fighting across in Yemen with reports of airstrikes, naval23 shelling and ground combat in several cities, including the capital, Sanaa.

也门各地纷纷发生战斗,据悉包括首都萨那在内的几个城市发生有空袭、海军炮轰和地面战斗。

The strikes on Sanaa were the first since the Saudi-led coalition24 said last week it was scaling back its campaign against the Shia Houthis rebels.

上周沙特为首的联盟称正在减少对什叶派胡塞叛军的作战,对萨那的打击是自此之后的第一次。

The American author, Harper Lee, has stepped in to allow her hometown in Alabama to continue to host an annual play based on her novel, To Kill a Mocking Bird, that features local people.

美国作家哈珀·李允许阿拉巴马州的家乡继续上演基于自己小说《杀死一只知更鸟》改编的年度活动,这部小说描写了当地人。

Mrs. Lee set up her own company to produce the play, which has been running for 25 years after the publishing firm decided25 not to renew the performance license26.

由于出版社决定不再更新演出执照,李成立了自己的公司来制作戏剧,已经运营了25年。

Colly Bagot has appeared in several performances and says the drama of racial injustices27 is important part of life in Monroeville.

参演过几部戏剧的科里·巴戈特称这部反映种族不公正的戏剧是门罗维尔日常生活很重要的一部分。

"It's not uncommon28 to hear people quote lines from the play.

“听到人们引用这出戏里的台词是很常见的事,

In here everyday, situations in life, in particular, with the cast members, because they are all seen about in town.

这里每天的生活,尤其是剧组的演员,全都可以在这个镇上看到。

Just about any time you go, you are gonna see someone who is a cast member there in the city.

无论你什么时候来,都能看到该市的剧组人员,

It's only sixty-three hundred people, so it's a small town. And everyone knows everyone, and most everyone has a relative who's been in the cast at one time or another.

这里只有6300人,是个小镇。大家彼此都认识,几乎每个人都有亲戚在这个或那个剧组。

Dramatic Publishing said it was thrilled the play would continue to be presented in Harper Lee's hometown."

戏剧出版社称这出戏能在哈珀·李的家乡继续上演是令人激动的事。”

And the BBC has reviewed the shortlist for its Inaugural29 Women's Football of the Year Award.

BBC了解到年度首届女足入围者名单,

The 5 nominees30 are from Spain, Germany, Scotland, Brazil and Nigeria. The winner will be selected by members of the public, who can vote online or via text message.

这五名候选人来自西班牙、德国、苏格兰、巴西和尼日利亚。获胜者将通过公众在网上或用短信投票选出,

The result will be announced next month ahead of the Women's World Cup in Canada in June. BBC News.

结果将于下月宣布,然后6月份将在加拿大举行女足世界杯。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
2 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
3 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 hampered 3c5fb339e8465f0b89285ad0a790a834     
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
6 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
7 sanitation GYgxE     
n.公共卫生,环境卫生,卫生设备
参考例句:
  • The location is exceptionally poor,viewed from the sanitation point.从卫生角度来看,这个地段非常糟糕。
  • Many illnesses are the result,f inadequate sanitation.许多疾病都来源于不健全的卫生设施。
8 descend descend     
vt./vi.传下来,下来,下降
参考例句:
  • I hope the grace of God would descend on me.我期望上帝的恩惠。
  • We're not going to descend to such methods.我们不会沦落到使用这种手段。
9 avalanches dcaa2523f9e3746ae5c2ed93b8321b7e     
n.雪崩( avalanche的名词复数 )
参考例句:
  • The greatest dangers of pyroclastic avalanches are probably heat and suffocation. 火成碎屑崩落的最大危害可能是炽热和窒息作用。 来自辞典例句
  • Avalanches poured down on the tracks and rails were spread. 雪崩压满了轨道,铁轨被弄得四分五裂。 来自辞典例句
10 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
11 ERECTED ERECTED     
adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立
参考例句:
  • A monument to him was erected in St Paul's Cathedral. 在圣保罗大教堂为他修了一座纪念碑。
  • A monument was erected to the memory of that great scientist. 树立了一块纪念碑纪念那位伟大的科学家。
12 barricades c0ae4401dbb9a95a57ddfb8b9765579f     
路障,障碍物( barricade的名词复数 )
参考例句:
  • The police stormed the barricades the demonstrators had put up. 警察冲破了示威者筑起的街垒。
  • Others died young, in prison or on the barricades. 另一些人年轻时就死在监牢里或街垒旁。
13 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
14 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
15 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
16 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
17 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
18 liberated YpRzMi     
a.无拘束的,放纵的
参考例句:
  • The city was liberated by the advancing army. 军队向前挺进,解放了那座城市。
  • The heat brings about a chemical reaction, and oxygen is liberated. 热量引起化学反应,释放出氧气。
19 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
20 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
21 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
22 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
23 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
24 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
25 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
26 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
27 injustices 47618adc5b0dbc9166e4f2523e1d217c     
不公平( injustice的名词复数 ); 非正义; 待…不公正; 冤枉
参考例句:
  • One who committed many injustices is doomed to failure. 多行不义必自毙。
  • He felt confident that his injustices would be righted. 他相信他的冤屈会受到昭雪的。
28 uncommon AlPwO     
adj.罕见的,非凡的,不平常的
参考例句:
  • Such attitudes were not at all uncommon thirty years ago.这些看法在30年前很常见。
  • Phil has uncommon intelligence.菲尔智力超群。
29 inaugural 7cRzQ     
adj.就职的;n.就职典礼
参考例句:
  • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday.昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
  • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre.皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
30 nominees 3e8d8b25ccc8228c71eef17be7bb2d5f     
n.被提名者,被任命者( nominee的名词复数 )
参考例句:
  • She's one of the nominees. 她是被提名者之一。 来自超越目标英语 第2册
  • A startling number of his nominees for senior positions have imploded. 他所提名的高级官员被否决的数目令人震惊。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴