英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 法国厨房潜规则—主厨虐待助手

时间:2021-10-17 23:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A group of well-known French chefs are calling on their peers to stamp out what they say as a hidden tradition of violence, sexual harassment1 and humiliating in top restaurant kitchens. The chefs including the cook at the French presidential palace have signed a manifesto2 entitled “Hands off My Prep Cook”. John Laurencin reports from Paris.

I was working in a restaurant in Paris. At the beginning, it was like really flirty3. It was really flirty.And he said to me that you have to wear like transparent4 shirt. And you’re good looking. You have to change your clothes there in the kitchen and not go to your closet.

The chef’s harassment didn’t stop. It just changed.

He was calling me like “the dog” for one year. I lost all of my confidence. I lost like fifteen kilos. At the last week I was working there, he said to me something like dog. He yelled to me so much that it waslike completely like petrified5. And I start to vomit6. And I vomit like for three days.

Gerac Kenia tells his sous chef how to improve his technique with some lobster7 soup. But he tells him nicely. What became an illustrious career began when Kenia was a 14-year old apprentice8 at Maxims9 choking backthe tears and keeping his mouth shut when the chef got angry and hit him in the back as he was chopping mushrooms. He heard earlier this year how a chef now sacked had repeatedly burnt the arm of his assistant with the white hot spoon. And he wrote his manifesto called “Hands off My Prep Chef”. Kicks, sauces pouredover the head or wet fish round the face, some of the abuse junior chefs have experienced. Kenia’s manifesto calls on chefs to refuse what it calls “everyday violence” in the kitchen.

But things have got worse over the last twenty years because of all the media attention top chefs get nowadays. Added to this, I’m not afraid to say in your microphone, cannabis and cocaine10 are now commonly consumed in top restaurant kitchens. And you get dangerous lunatics.

When Alexander Kama was a student, he worked during the holidays as a prep cook in a “brigade”, as the French call kitchen staff. French kitchen vocabulary makes it sound like there is a war on. He had a fryingpan thrown at him and witnessed the sadistic11 treatment of a colleague with learning disabilities. 

法国一批名厨正在号召其他主厨抵制高级餐厅厨房里的潜规则——暴力、性骚扰、羞辱。日前,包括法国总统官邸的厨师在内的主厨签署了名为“别碰我的副厨”的宣言。约翰·洛朗森巴黎报道。

我当时在巴黎的一家餐厅工作。刚开始,他表现得非常非常轻浮。他说,你必须穿透明的衬衫。你这么漂亮,别去更衣室换衣服了,就在厨房换吧。

主厨的骚扰并没有终止,而是继续变换着方式。

有一年时间,他都称呼我为“狗”。我自信心全无,体重下降了15千克。在我工作的最后一周时间里,他都叫我“狗”之类的,而且不断对我发出呵斥,我完全吓傻了,开始呕吐,连续吐了三天。

吉拉克·科尼亚正在向他的副厨传授龙虾汤的烹饪技巧,但他的态度很好。如今事业蒸蒸日上的科尼亚14岁开始在马克西姆餐厅当学徒。有一次,他在切蘑菇的时候,主厨发火了,朝他背上狠狠打了几下,而当时的他只能忍住眼泪、默不作声。今年年初,他听说一名主厨屡次用灼热的汤匙烫伤助手的手臂,现在已被解雇。因此,科尼亚写下了“别碰我的副厨”宣言。被踢打、酱汁倒满头顶、湿鱼打脸,这些都是初级厨师遭受过的虐待。科尼亚发出的宣言号召厨师拒绝厨房里的“日常暴力行为”。

但在过去的二十年里,情况是恶化的,因为现在顶级厨师成为所有媒体的焦点。另外,我不怕在话筒面前说,高级餐厅厨房里,厨师普遍都在吸食大麻和可卡因,这些人都是疯子啊,危险性可想而知。

亚历山大·卡玛还是学生的时候,在假期去“brigade”(旅)中做副厨。“brigade”是法国人对厨师团队的称呼,法国的厨房词汇使它听起来像是在打仗。有一次,煎锅直接朝他砸了过来,另外,他亲眼看到有学习障碍的同事受到残酷虐待。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
2 manifesto P7wzt     
n.宣言,声明
参考例句:
  • I was involved in the preparation of Labour's manifesto.我参与了工党宣言的起草工作。
  • His manifesto promised measures to protect them.他在宣言里保证要为他们采取保护措施。
3 flirty 9915594e49da71271e5f5c4cf2a22371     
adj.爱调戏的,轻浮的
参考例句:
  • Add a flirty blouse and cardigan for a super chic weekend look. 再穿一件风情万种的衬衫,搭配开襟羊毛衫,就是超级有型的周末装了。 来自互联网
4 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
5 petrified 2e51222789ae4ecee6134eb89ed9998d     
adj.惊呆的;目瞪口呆的v.使吓呆,使惊呆;变僵硬;使石化(petrify的过去式和过去分词)
参考例句:
  • I'm petrified of snakes. 我特别怕蛇。
  • The poor child was petrified with fear. 这可怜的孩子被吓呆了。 来自《简明英汉词典》
6 vomit TL9zV     
v.呕吐,作呕;n.呕吐物,吐出物
参考例句:
  • They gave her salty water to make her vomit.他们给她喝盐水好让她吐出来。
  • She was stricken by pain and began to vomit.她感到一阵疼痛,开始呕吐起来。
7 lobster w8Yzm     
n.龙虾,龙虾肉
参考例句:
  • The lobster is a shellfish.龙虾是水生贝壳动物。
  • I like lobster but it does not like me.我喜欢吃龙虾,但它不适宜于我的健康。
8 apprentice 0vFzq     
n.学徒,徒弟
参考例句:
  • My son is an apprentice in a furniture maker's workshop.我的儿子在一家家具厂做学徒。
  • The apprentice is not yet out of his time.这徒工还没有出徒。
9 maxims aa76c066930d237742b409ad104a416f     
n.格言,座右铭( maxim的名词复数 )
参考例句:
  • Courts also draw freely on traditional maxims of construction. 法院也自由吸收传统的解释准则。 来自英汉非文学 - 行政法
  • There are variant formulations of some of the maxims. 有些准则有多种表达方式。 来自辞典例句
10 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
11 sadistic HDxy0     
adj.虐待狂的
参考例句:
  • There was a sadistic streak in him.他有虐待狂的倾向。
  • The prisoners rioted against mistreatment by sadistic guards.囚犯因不堪忍受狱警施虐而发动了暴乱。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴