-
(单词翻译:双击或拖选)
One of the world's biggest banks, HSBC, has announced the first details of a major cost-cutting exercise. It's to sell its businesses in Brazil and Turkey, reduce its asset base and shrink its investment bank. Kamal Ahmed reports.
“Europe's largest bank has announced that it wants to be significantly smaller. HSBC has revealed that its UK operations will be hit hard as it battles to find over 3.2 billion pounds of cost-savings. Stuart Gulliver, the bank's chief executive, said that it was time to recognize the world had changed, and the growth in Asia had to be the new focus. The bank is selling businesses in Turkey and Brazil, and will look to reduce the value of its risky1 assets by 290 billion pounds. HSBC also said that it will make a decision on whether it will retain its headquarters in London by the end of the year.”
The Islamic State group has created a network of booby-traps, tunnels and barricades2 in Mosul to defend the Iraqi city against an offensive by government forces. A BBC investigation3 into life there one year after its capture by IS has found that the group now controls most aspects of life, from dress codes to schools, which residents say have been used to indoctrinate children. Mahmud spoke4 to the BBC.
“I came home one day and saw my little brother drawing their Islamic State's flag and humming one of their chants. I went crazy, I took the drawing and tore it to pieces. We immediately removed him from school, as we'd rather he has no education at all than one such as IS is trying to spread. I’ve come to the conclusion that the goal of this organization is to plant the seed of violence, hate and sectarianism into children's minds.”
The Hong Kong government has issued a red alert against travel to South Korea because of the outbreak of the Middle East Respiratory Syndrome5 there. The warning advises against all non-essential travel, and indicates that the authorities believe visiting South Korea could pose a significant threat. The Health Ministry6 in Seoul says that seven people have now died from the outbreak of the respiratory disease.
A judge in the United States has ordered the release of Albert Woodfox, the last of the so-called “Angola Three” still in prison. Woodfox has been in solitary7 confinement8 for 43 years after the killing9 of a guard at the Louisiana State Penitentiary10 in 1972. Richard Hulls11 reports.
“Campaigners for the ‘Angola Three’ have always maintained there was no physical evidence to link them to the crime and all convictions have been overturned on numerous occasions. In his ruling, the judge said Albert Woodfox's poor health and the length of the time spent in solitary confinement had contributed to the decision to free him. No man in the US has ever spent as much time in solitary confinement as he has. With the exception of a six-month period in a secure dormitory in 2008, Albert Woodfox has spent all of the past 43 years incarcerated12 on his own.”
World news from the BBC.
In the United States, about 800 people have marched through the Dallas suburb of McKinney demanding the dismissal of a white police officer. Corporal Eric Casebolt was seen in a video pinning a black teenager girl to the ground and drawing his gun on two boys after a disturbance13 at a swimming pool. He's been placed on administrative14 leave following the incident.
Nigerian Defense15 Chiefs are meeting their counterparts from Cameroon, Chad and Niger in Abuja today for talks on how best to tackle Boko Haram. It's the first of such meetings since President Mohammadu Buhari was elected. A BBC correspondent says that if the offensive against Islamists is to succeed, it's vital that Nigeria and its neighbors work well together.
Investigations16 are continuing into the financial affairs of the former FIFA vice17 President Jack18 Warner. Money paid by the Australian FA is part of its bid to win the 2022 World Cup. He is alleged19 to have ended up his accounts he controlled. Frank Lowy, the man who led the Australian bid, said it was payment to help football development in Trinidad and Tobago, and had not been intended to corrupt20. Mr. Warner denies all the allegations.
And a giant balloon has been launched by NASA to test the largest parachutes ever made. Engineers hope the 30-meter diameter chutes will be used one day to bring a flying saucer-type lander safely down on the surface of Mars. Peter Bows reports from Los Angeles.
“NASA scientists had hoped the test would pave the way for astronauts eventually to land on Mars. It was designed to investigate how a large landing vehicle would slow down as it falls through the atmosphere at supersonic speeds. A helium filled balloon carried a saucer-shaped test vehicle to a height of about 37 kilometers and a built-in rocket fired it a further 50 kilometers before the parachute was meant to slow its descent, but it only partially21 opened, leaving the capsule to plummet22 into the Pacific Ocean.”
全世界最大银行之一汇丰银行宣布削减成本重大举措的首批细节,该公司将出售在巴西和土耳其的业务,减少资产基础,并收缩其投资银行。卡麦勒·艾哈迈德报道。
“欧洲最大银行宣布缩减规模,汇丰银行透露希望削减32亿美元的成本,其在英国的业务将受最大影响。银行总裁斯图尔特·格利佛表示,是时候承认世界已经不一样了,在亚洲的发展将是新重点。这家银行将出售在土耳其和巴西的业务,并希望减少2900亿英镑的风险资产。汇丰还表示将在年底之前决定是否保留其在伦敦的总部。”
伊斯兰国组织在曼苏尔创建了一个包含陷阱、隧道和路障的网络来加固这个伊拉克城市,用以对付政府军的进攻。该市已被伊斯兰国占领一年,BBC对当地的生活做了调查,发现该组织现在控制着当地生活的大多数方面,从着装规范到学校都被其所控制,当地居民称他们将这些规定灌输给了儿童。马哈茂德接受了BBC的采访。
“我有一天回到家,看到我的小弟弟画着IS的旗帜,哼着他们的口号。我都要疯了,我拿起画就撕了粉碎。我很快就让他退学了,我们宁愿他不接受教育,也不要接受IS灌输的东西。我的结论是,这个组织的目的是在儿童的思想里播下暴力、仇恨和宗派主义的种子。”
由于韩国爆发中东呼吸综合征(MERS),香港政府对赴韩国旅行发布了红色预警,建议不要进行任何不必要的旅行,并表示当局认为赴韩国旅行会造成重大威胁。首尔卫生部称已有7人死于这场呼吸疾病。
美国法官下令释放人称“安哥拉三人党”中最后一个仍在监狱的阿尔伯特·伍德福克斯,他因1972年杀害路易斯安那州监狱警卫而被判43年的单独囚禁。理查德·赫尔斯报道。
“‘安哥拉三人党’的支持者一直坚称没有物证表明他们犯下罪行,且所有的定罪都已在无数情况下被推翻。在对他的判决中,法官称阿尔伯特·伍德福克斯的健康状况不佳和长期单曲囚禁使他最终决定释放他。美国没有哪个人像他那样被单独囚禁那么久,除了2008年在一个安全宿舍度过6个月的时间外,阿尔伯特·伍德福克斯过去43年都一直被单独囚禁。”
BBC世界新闻。
在美国,大约800人游行穿过达拉斯郊区麦肯尼要求解雇一名白人警察。视频显示,在一个游泳池发生骚乱后,下士埃里克将一名黑人少女按倒在地,并掏枪对着两名男孩。事后他被处以行政假停职。
尼日利亚国防部长今天在阿布贾会见了来自喀麦隆、乍得和尼日尔的国防部长们,商讨对付博科圣地的最佳办法。这是自总统布哈里当选以后举行的首次此类会议,BBC记者称对伊斯兰分子的进攻要想取得成功,关键是尼日利亚及其邻国要密切合作。
有关国际足联前副主席杰克·沃纳财政问题的调查仍在继续,澳大利亚足协提供的支付帮助该国争取到2022年的世界杯举办权。据悉他将资金转移到自己的账户行,负责澳大利亚举办权申请的弗兰克·洛伊称这笔支付用于帮助特立尼达和多巴哥发展足球事业,并不是用于腐败的。沃纳否认所有指控。
美国航天局发射一个巨大的气球来测试史上最大降落伞,工程师们希望这个30米直径的降落伞能用来帮助飞碟状的着陆器安全降落在火星表面。皮特·布思在洛杉矶报道。
“美国航天局科学家希望这次测试能为宇航员最终火星铺平道路,这个降落伞设计的初衷是了解在大气中以超音速航行的大型着陆器如何慢慢减速。一个氦气球带着碟形测试飞行器到大约37千米的高度,然后一个内置的火箭将其点燃并达到50千米的高度,然后降落伞慢慢降落,保持半打开状况,并离开舱体坠入太平洋。”
1 risky | |
adj.有风险的,冒险的 | |
参考例句: |
|
|
2 barricades | |
路障,障碍物( barricade的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
4 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
5 syndrome | |
n.综合病症;并存特性 | |
参考例句: |
|
|
6 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
7 solitary | |
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士 | |
参考例句: |
|
|
8 confinement | |
n.幽禁,拘留,监禁;分娩;限制,局限 | |
参考例句: |
|
|
9 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
10 penitentiary | |
n.感化院;监狱 | |
参考例句: |
|
|
11 hulls | |
船体( hull的名词复数 ); 船身; 外壳; 豆荚 | |
参考例句: |
|
|
12 incarcerated | |
钳闭的 | |
参考例句: |
|
|
13 disturbance | |
n.动乱,骚动;打扰,干扰;(身心)失调 | |
参考例句: |
|
|
14 administrative | |
adj.行政的,管理的 | |
参考例句: |
|
|
15 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
16 investigations | |
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究 | |
参考例句: |
|
|
17 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
18 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
19 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
20 corrupt | |
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的 | |
参考例句: |
|
|
21 partially | |
adv.部分地,从某些方面讲 | |
参考例句: |
|
|
22 plummet | |
vi.(价格、水平等)骤然下跌;n.铅坠;重压物 | |
参考例句: |
|
|