英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 美国难以实现培训伊拉克军队目标

时间:2021-11-16 07:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A series of bombs have ripped through Shiite mosques1 and offices in the Yemeni capital, Sana, killing2 more than thirty people. The blasts targeted Shiite worshippers at their evening prayers and officers belonging to the Houthis rebel movement. This man witnessed the devastation3.

Suddenly, we heard the explosion. I went outside my little shop, and I saw the children on the ground, bleeding. Some had eye injuries. Others had leg injuries. And some had shrapnel wounds on their faces and on their heads. The explosion was terrifying. Islamic State militants4 said the attacks were in revenge against the Houthis, who've taken over the capital and much of Yemen. The government in exile and the rebels are currently attending peace talks in Geneva.

The two most senior defence officials in the United States said there is no way that the U.S. will achieve its recruiting target of soldiers in Iraq. The U.S. Defence Secretary, Ashton Carter, and the Chairman of the Joint5 Chiefs of Staff, General Martin Dempsey, called for a greater commitment from the Iraqi government. From Washington, here's E.M.

It was a bleak6 picture on Iraq that was painted by America's two most senior defence figures. Ashton Carter, the Defence Secretary, and General Martin Dempsey, Chair of the Joint Chiefs of Staff, acknowledged there was now no chance the U.S. would achieve its goal of training twenty-four thousand Iraqi troops by the autumn, saying only seven thousand had been recruited to date. America had also been too slow, they admitted, in arming Iraqi security forces in their fight against Islamic State militants.

With Greece, just fourteen days away from defaulting on its massive debts, Athens and its international creditors7 are playing down any hopes of a breakthrough towards resolving the crisis. In Luxembourg on Thursday, Euro Zone finance ministers are due to discuss the looming8 end of the Greek bailout programme, an event, the Bank of Greece says, could force the country out of the single currency, and even the European Union. The Euro Group Chairman Jeroen Dijsselbloem says the chances of reaching a deal are very small.

The authorities in Chad have banned the wearing of the full-face veil, or burka, following suicide bombings on Monday. The Prime Minister Kalzeube Pahimi Deubet made the announcement after meeting religious leaders. Richard Hamilton reports.

The Prime Minister said the wearing of the burka and any clothing that covers everything but the eyes was a camouflage9, and was prohibited in all places across Chad. He said security forces would go into markets, confiscate10 all burkas being sold there and burn them. Boko Haram militants have increasingly been using female suicide bombers11, as they are more likely to smuggle12 bombs into public places without detection.

World news from the BBC.

The Serbian Prime Minister Aleksandar Vucic says he's shocked by Hungary's decision to build a fence to stop a surge in illegal immigrants crossing from Serbia. A barbed wire barrier, four metres high, will stretch along one hundred and seventy-five kilometres of border. Mr. Vucic said he was surprised by Budapest's decision, adding that nobody builds walls in the modern world. Correspondents say the Hungarian proposals fit a pattern of recent actions by the right-wing x government.

Slovenia has detained the former Prime Minister of Kosovo Ramush Haradinaj on a international arrest warrant issued by Serbia. G.R reports from Belgrade.

War crimes prosecutors13 in Belgrade have been investigating Kosovo's former Prime Minister Ramush Haradinaj over three cases, dating to the conflict of the late 1990s. They involve the deaths of the at least sixty people. Mr. Haradinaj strenuously14 denies the allegations and called his arrest offensive to Kosovo. Judges of the Hague Tribunal have twice acquitted15 him of war crimes charges, covering his time as the Commander of the Kosovo Liberation Army.

The Columbian authorities say the country's largest rebel group, the FARC, has blown up an oil pipeline16 and contaminated a local river in the northern town of Catatumbo. It's led to the water supply been cut off for more than sixteen thousand people. Attacks on oil, electricity and transport infrastructure17 have increased since FARC rebels suspended their unilateral ceasefire two months ago. Peace talks between the FARC and the government are continuing despite the latest incidents.

The Chilean football star Arturo Vidal has made a tearful public apology after crashing his Ferrari while drunk. He's spent an afternoon off training at a casino. The football authorities in Chile, which is hosting the Cup of America, have decided18 against suspending Arturo Vidal from the tournament. The footballer said he was really embarrassed.

也门首都什叶派清真寺和办公区发生系列爆炸案,导致30多人丧生。袭击目标是参加晚祷的什叶派朝拜者和胡塞叛军运动的官员。这名男子目睹了爆炸现场。

突然我听到爆炸声,就从我的小商店里出来,看到有孩子躺在地上,身上流着血。有的眼部受伤,有的腿部受伤,有的脸上和头上被弹片弄伤。这场爆炸很可怕,伊斯兰国武装分子声称制造袭击是为了报复控制首都和也门大部分地区的胡塞叛军。流亡政府和叛军目前在日内瓦进行和谈。

美国两位最高国防官员称美国不可能实现在秋季之前在伊拉克招募士兵的目标。美国国防部长艾希顿·卡特和美军参谋长联席会议主席马丁·邓普西将军呼吁做出更大承诺。记者在华盛顿报道。

美国这两位最高国防官员把伊拉克的情况描绘得很惨淡,国防部长艾希顿·卡特和马丁·邓普西将军承诺美国不可能在秋季之前实现培训2.4万名伊拉克士兵的目标,称到目前为止只招募了7000人。他们承认在帮助伊拉克安全部队对付伊斯兰国方面美国一直行动迟缓。

目前距离希腊巨型债务违约还有14天时间,雅典及其国际借贷者降低了对解决这场危机所抱的希望。欧元区财长们周四将与会卢森堡,商谈即将结束的希腊纾困项目。希腊银行称该结果可能会迫使本国退出这一单一货币甚至欧盟。欧元集团主席迪塞尔布洛姆称达成协议的可能性很小。

周一乍得发生了导致至少23人丧生的自杀式爆炸后,当局就禁止穿戴全脸面纱。总理德贝在与宗教领袖会谈后作出了该声明。理查德·汉密尔顿报道。

总理称穿戴面纱和任何遮挡住眼睛之外所有部分服装都是一种伪装,乍得全国各地都禁止此类穿着,他说安全部队将前往市场没收所有在售的面纱并将之焚烧。博科圣地越来越多地使用女性自杀式爆炸者,因为她们更容易不经检测将炸弹带入公共场合。

BBC世界新闻。

塞尔维亚总理维恰奇称他对匈牙利决定建造篱笆来阻挡塞尔维亚非法移民的做法感到震惊,匈牙利将在边境建造一条绵延175公里、高4米的带刺铁丝网。维恰奇说他对布达佩斯的决定感到吃惊,称现代社会没有哪个人会建造这样的一面墙。记者称匈牙利的提议反映了左翼政府最近的行为模式。

斯洛文尼亚应塞尔维亚发布的国际通缉令逮捕了科索沃前总理拉穆什·哈拉迪纳伊,记者在贝尔格莱德报道。

贝尔格莱德战争罪检察官一直在调查科索沃前总理拉穆什·哈拉迪纳伊涉嫌的三个案件,这可以追溯到20世纪90年代发生的冲突,案件涉及至少60人死亡。哈拉迪纳伊坚决否认这些指控,称逮捕自己是对科索沃的侵犯。海牙国际法庭的法官们曾两次将他免于战争罪指控,这些指控罪行发生在他担任科索沃解放军指挥官期间。

哥伦比亚当局称该国最大叛军组织Farc炸毁了该国北部城镇卡塔通博一条输油管道,并污染了一条河流,这导致1.6万多人口被切断用水。自从Farc叛军两个月前停止单边停火协议以来,他们对石油、电力和交通基础设施的袭击就增加了。尽管最近出现袭击案,Farc和政府的和谈仍在继续。

智利足球明星阿图罗·比达尔醉酒时开法拉利出现撞车事故,他已挥泪做了公开道歉,事发当天下午他没有参加训练,而是在一家赌场玩。目前正主办美洲杯的智利足球当局决定不暂停阿图罗·比达尔的参赛资格,这位球星称他感到非常尴尬。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mosques 5bbcef619041769ff61b4ff91237b6a0     
清真寺; 伊斯兰教寺院,清真寺; 清真寺,伊斯兰教寺院( mosque的名词复数 )
参考例句:
  • Why make us believe that this tunnel runs underneath the mosques? 为什么要让我们相信这条隧洞是在清真寺下?
  • The city's three biggest mosques, long fallen into disrepair, have been renovated. 城里最大的三座清真寺,过去年久失修,现在已经修复。
2 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
3 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
4 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
7 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
8 looming 1060bc05c0969cf209c57545a22ee156     
n.上现蜃景(光通过低层大气发生异常折射形成的一种海市蜃楼)v.隐约出现,阴森地逼近( loom的现在分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • The foothills were looming ahead through the haze. 丘陵地带透过薄雾朦胧地出现在眼前。 来自《简明英汉词典》
  • Then they looked up. Looming above them was Mount Proteome. 接着他们往上看,在其上隐约看到的是蛋白质组山。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
9 camouflage NsnzR     
n./v.掩饰,伪装
参考例句:
  • The white fur of the polar bear is a natural camouflage.北极熊身上的白色的浓密软毛是一种天然的伪装。
  • The animal's markings provide effective camouflage.这种动物身上的斑纹是很有效的伪装。
10 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
11 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
12 smuggle 5FNzy     
vt.私运;vi.走私
参考例句:
  • Friends managed to smuggle him secretly out of the country.朋友们想方设法将他秘密送出国了。
  • She has managed to smuggle out the antiques without getting caught.她成功将古董走私出境,没有被逮捕。
13 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
14 strenuously Jhwz0k     
adv.奋发地,费力地
参考例句:
  • The company has strenuously defended its decision to reduce the workforce. 公司竭力为其裁员的决定辩护。
  • She denied the accusation with some warmth, ie strenuously, forcefully. 她有些激动,竭力否认这一指责。
15 acquitted c33644484a0fb8e16df9d1c2cd057cb0     
宣判…无罪( acquit的过去式和过去分词 ); 使(自己)作出某种表现
参考例句:
  • The jury acquitted him of murder. 陪审团裁决他谋杀罪不成立。
  • Five months ago she was acquitted on a shoplifting charge. 五个月前她被宣判未犯入店行窃罪。
16 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
17 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
18 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴