英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 奥巴马在白宫会见越南共产党主席

时间:2021-11-30 06:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Euro zone leaders have given the Greek government until Thursday to present new proposals on finding a way out of its debt crisis.

欧元区领导人要求希腊政府在周四之前提出解决其债务危机办法的新提议,

The German chancellor1 Angela Merkel told a news conference in Brussels that the proposals would be put forward for European Union summit on Sunday.

德国总理安吉拉·默克尔在布鲁塞尔的新闻发布会上称要将该提议递交给周日的欧盟峰会。

The president of the European Council Donald Tusk2 said it was the final deadline, and perhaps the most critical moment in the EU's history.

欧洲委员会主席唐纳德·图斯克称这是最后的最后期限,可能这是欧盟历史上最关键的时刻。

"The situation is really critical, and unfortunately, we can't exclude this black scenario3. I mean no agreement until Sunday.

“目前的局面非常关键,不幸的是,我们不能排除掉这个糟糕的可能,我是说直到周日也无法达成协议。

It means, of course, that we need to discuss also the consequences for the whole European Union, not only for the Euro zone."

当然了,这意味着我们需要谈论整个欧盟要面临的结果,而不仅是欧元区本身。”

The president of the European Commission Jean Claude Juncker said the EU had prepared for every outcome including a possible Greek exit from the single currency.

欧洲委员会主席容克称欧盟已经为各种结果做好准备,包括希腊可能从欧元这一单一货币中退出。

The Greek Prime Minister Alexis Tsipras said he would submit detail proposals in the next few days.

希腊总理阿列克西斯·齐普拉斯称他将在未来几天递交提议的细节。

"A discussion has put place in a positive mood. From now on, the process will be quick very fast.

“我们以积极的态度进行了协商,从现在起,这个过程将非常快地进行,

It would start in the next hours with the aim of reaching an agreement by Sunday at the latest."

未来几个小时内就会开始,目的是最迟于周日达成协议。”

President Obama has held talks at the White House with the head of the Vietnamese Communist Party Nguyen Phu Trong,

奥巴马总统在白宫会见了越南共产党主席阮富仲,

the first such meeting since the two countries normalized relations 20 years ago.

这是两国自20年前关系正常化以来首次举行此类会谈,

This month marks 40 years since the end of the Vietnam War. From Washington, here is Aleem Maqbool.

本月是越南战争结束40周年。阿里姆·马克波尔在华盛顿报道。

"At the White House President Obama talked of the progress that has been made in US Vietnam relationships after what he politely called a difficult history.

“在白宫,奥巴马总统谈到自‘一段艰难的历史’以后美越关系取得的进步,

General Nguyen Phu Trong said such a meeting would be unimaginable in the past.

阮富仲将军说在过去,此类会谈是难以想象的。”

Indeed the two leaders have come together partly to celebrate 20 years since President Clinton announced the beginning of the normalization4 of relations, ties were cut following the Vietnam War.

越战开始后两国的关系就中断了,两位领导人会面部分是为了庆祝克林顿总统宣布两国关系正常化20周年。

But there are those who expressed their discomfort5 at the thought of leader of the single-party communist state being fitted here.

但也有人表示,一想到这个共产党一党执政国家的领导人在白宫出现,会令人不舒服。

Two deadly car bombs have exploded in Yemen, at least 4 people were killed and many injured in an explosion in the southern city of Al Ghaydah.

也门发生两次自杀式汽车炸弹袭击,在南部城市艾尔格哈达发生的爆炸案中,至少4人丧生,多人受伤。

In the capital Sanaa, a car bomb went off outside a Shiite mosque6 killing7 at least 1 person and wounding 5.

在首都萨那,一枚汽车炸弹在一座什叶派清真寺外爆炸,至少一人丧生,五人受伤。

Spanish police have arrested a woman in the Canary Islands on suspicion of recruiting adolescent girls to travel to Syrian territory controlled by Islamic State militants8.

西班牙警方在加那利群岛逮捕一名妇女,此人涉嫌招募年轻女孩到被伊斯兰国控制的叙利亚地区。

Spanish officials say once the girls reach Syria, they were sexually exploited and made to carry out domestic and hospital work.

西班牙官方称一旦这些女孩们抵达叙利亚,她们就要遭受性剥削,被迫做家务和医院的工作。

The world's largest Cruise shipping9 company Carnival10 Corp says it has received approval from US government to offer trips to Cuba from Miami.

全世界最大邮轮公司嘉年华邮轮公司称已得到美国政府的批准,可以提供从古巴到迈阿密的航行。

The company said it was still seeking clearance11 from the Cuban government. You are listening to world news from the BBC.

该公司称目前仍在征求古巴政府的官方许可。这里是BBC世界新闻。

The Nigerian president Muhammadu Buhari has approved a bailout of more than 2 billion dollars to help the country's bankrupt states.

尼日利亚总统穆罕默杜·布哈里批准了20多亿美元的纾困资金用于帮助该国破产的州,

Hundreds of thousands of state employees have not been paid for months. The money will come from the state-owned natural gas company.

数十万州雇员已经数月没有发薪水了,这笔资金将来自国有天然气公司。

A plan vote on a draft UN resolution to mark the 20th anniversary of the mass killings12 in the Bosnian town of Srebrenica has been delayed until Wednesday after Russia threatened to use its veto.

由于俄罗斯威胁要使用否决权,原来计划的就纪念波斯尼亚斯雷布雷尼察大屠杀事件决议草案进行的投票只得推迟到周三。

Eight thousand Muslim men and boys were killed by Bosnian Serb forces who overran the UN protected town. Nick Bryant reports from UN in New York.

当时波斯尼亚塞族部队占领了这个被联合国保护的城镇,有8000名穆斯林男子和男孩被杀。尼克·布莱恩特在纽约联合国总部报道。

"To mark the 20th anniversary the Srebrenica massacre13, the British drafted a resolution that would be the first United Nation's text to formally recognize the killings as a crime of genocide.

“为纪念斯雷布雷尼察大屠杀20周年,英国草拟了一份决议,这将是第一份正式承认这次大屠杀为种族灭绝的联合国官方文件。

But its run-up against fierce opposition14 from Russia.

但其准备阶段遭到俄罗斯的强烈反对,

The Russian's described the British draft as divisive and circulate its own term form of words, which doesn't mention Srebrenica or genocide.

俄罗斯称英国的这份草案有争议,并推出自己版本的说法,根本没有提及斯雷布雷尼察或大屠杀。

Moscow has come under strong pressure from the Serbian government which has called the British draft unbalanced, unnecessary, and detrimental15 to Bosnia's fragile peace process."

莫斯科一直受到来自塞尔维亚政府的强大压力,塞尔维亚政府称英国的这份草案片面且没有必要,且对波斯尼亚脆弱的和平进行有害。”

The FBI and US has appealed more than 250 victims of online pedophile to come forward to receive counselling.

联邦调查局和美国呼吁250多名在线恋童癖受害者出来接受咨询。

Using various personas, the 26-year old predator16 Lucas Chansler posed as a 15-year old boy to get teenage girls to expose their breast from webcam and then blackmailed17 them into sending him more explicit18 images.

26岁的作恶者卢卡斯使用各种身份,扮作15岁的男孩来引诱女孩们在摄像头里露出自己的胸部,然后勒索她们,要求她们发更露骨的图片。

He has been sentenced to more than 100 years in jail.

此人被判100多年徒刑。

The newly elected left-wing council in the Spanish capital Madrid has announced plans to change the names of dozens of streets which pay tribute to the former military leader General Francisco Franco.

在西班牙首都马德里,新当选的左翼委员会宣布准备为几十条街道更名,这些街道的现有名字是为了来纪念前军事领袖弗朗西斯科·佛朗哥将军

In the past, there has been stiff resistance from the political right to the removal of the symbols related to General Franco's rule. BBC news.

在过去,右翼政党一直坚决反对去除与佛朗哥将军统治有关的符号。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
2 tusk KlRww     
n.獠牙,长牙,象牙
参考例句:
  • The wild boar had its tusk sunk deeply into a tree and howled desperately.野猪的獠牙陷在了树里,绝望地嗥叫着。
  • A huge tusk decorated the wall of his study.他书房的墙上装饰着一支巨大的象牙。
3 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
4 normalization qnCzVH     
n.(normalisation)正常化,标准化
参考例句:
  • The visit signalled the normalization of relations between the two countries.这次访问显示两国关系已经正常化。
  • He was pleased to the normalization of relationship between the police and the people.他很高兴警方和人民之间关系的正常化。
5 discomfort cuvxN     
n.不舒服,不安,难过,困难,不方便
参考例句:
  • One has to bear a little discomfort while travelling.旅行中总要忍受一点不便。
  • She turned red with discomfort when the teacher spoke.老师讲话时她不好意思地红着脸。
6 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
7 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
10 carnival 4rezq     
n.嘉年华会,狂欢,狂欢节,巡回表演
参考例句:
  • I got some good shots of the carnival.我有几个狂欢节的精彩镜头。
  • Our street puts on a carnival every year.我们街的居民每年举行一次嘉年华会。
11 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
12 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
13 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
14 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
15 detrimental 1l2zx     
adj.损害的,造成伤害的
参考例句:
  • We know that heat treatment is detrimental to milk.我们知道加热对牛奶是不利的。
  • He wouldn't accept that smoking was detrimental to health.他不相信吸烟有害健康。
16 predator 11vza     
n.捕食其它动物的动物;捕食者
参考例句:
  • The final part of this chapter was devoted to a brief summary of predator species.本章最后部分简要总结了食肉动物。
  • Komodo dragon is the largest living lizard and a fearsome predator.科摩多龙是目前存在的最大蜥蜴,它是一种令人恐惧的捕食性动物。
17 blackmailed 15a0127e6f31070c30f593701bdb74bc     
胁迫,尤指以透露他人不体面行为相威胁以勒索钱财( blackmail的过去式 )
参考例句:
  • He was blackmailed by an enemy agent (into passing on state secrets). 敌特威胁他(要他交出国家机密)。
  • The strikers refused to be blackmailed into returning to work. 罢工者拒绝了要挟复工的条件。
18 explicit IhFzc     
adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
参考例句:
  • She was quite explicit about why she left.她对自己离去的原因直言不讳。
  • He avoids the explicit answer to us.他避免给我们明确的回答。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴