英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 2016年里约奥运会闭幕

时间:2021-12-07 02:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Police in Brazil have carried out new raids of premises1 linked to the Olympic Council of Ireland over allegations about illegal sale tickets.

巴西警方因非法出售门票事件再次突击检查了与爱尔兰奥林匹克议会有关的营业场所。

Three people, whose passports have been confiscated2, were asked to attend interviews of the local police station. No arrests were made.

共有三人的护照被没收,被要求接受当地警方的审讯。目前还没有任何人被逮捕。

Patrick Hickey, a senior Olympic official from Ireland, was earlier detained over the tickets sales.

来自爱尔兰的奥委会高级官员帕特里克·希基(Patrick Hickey)早些时候因为转售门票被拘留。

With the Olympics in their final day, the Kenyan Eliud Kipchoge has won the men's marathon, the closing ceremony starts in a few hours’ time and roads have already been blocked round the Maracana stadium.

里约奥运会最后一天,来自肯尼亚的基普乔格(Eliud Kipchoge)赢得了男子马拉松比赛冠军。几个小时后闭幕式将开始,马拉卡纳体育馆周围的道路已被封锁。

President Erdogan of Turkey says the suicide bomber3 who carried out Saturday's attack in Gaziantep was aged4 only between 12 and 14.

土耳其总统埃尔多安表示,周六在加济安泰普实施袭击的自杀式爆炸者只有12岁到14岁的样子。

Mr. Erdogan believes that Islamic State militants5 probably ordered the bombing which killed at least 50 people at a Kurdish wedding.

埃尔多安相信,袭击可能由伊斯兰国激进分子下令。爆炸发生在一场库尔德婚礼上,共造成至少50人死亡。

Thirty six people have been hanged in Iraq in connection with the massacre6 carried out by Islamic State militants.

伊拉克共有36人因涉及伊斯兰国激进分子的大屠杀而被绞死。

It involves the murder of up to 1700 army recruits in 2014, most of them are Shiite Muslims.

他们被指控于2014年参与谋杀1700名士兵,其中大部分是什叶派穆斯林。

A dual7 suicide bomb attack by the Somali Islamist group al-Shabab has killed at least 15 people in central city of Galkayo.

索马里伊斯兰组织青年党在中部城市加尔卡尤制造了两辆汽车爆炸袭击,造成至少15人死亡。

It's the second attack in six months on a city which has previously8 escaped the worst of the violence which’s afflicted9 much of Somalia.

这是这座城市六个月来发生的第二次袭击。加尔卡尤此前逃脱了席卷索马里大部分地区的暴力。

The prime minister of Singapore Li Sian Long has said his successor must be ready to take over from him after the next general election.

新加坡总理李显龙表示,他的继任者必须做好在下次大选后接任的准备。

He made the comments not long after collapsing10 during a speech in the country's national day rally bringing the event to a temporary hot.

李显龙在国庆群众大会发表演讲时身体突感不适被扶下台,导致会议暂停。不久之后他发表了该言论。

The Ukrainian authorities say a Russian opposition11 activist12 has requested asylum13 in the country.

乌克兰当局表示,一名俄罗斯反对派积极分子要求政治庇护。

Roman Roslovtsev crossed to Ukraine from Belarus early in the day. He told local television he was seeking asylum because of persecution14 by the Russian security service.

当天早些时候,罗斯洛泽夫(Roman Roslovtsev)从白俄罗斯入境乌克兰,他告诉当地电视台,由于受到俄罗斯安全局的迫害,他寻求政治庇护。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
2 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
3 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
4 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
5 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
6 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
7 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
8 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
9 afflicted aaf4adfe86f9ab55b4275dae2a2e305a     
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • About 40% of the country's population is afflicted with the disease. 全国40%左右的人口患有这种疾病。
  • A terrible restlessness that was like to hunger afflicted Martin Eden. 一阵可怕的、跟饥饿差不多的不安情绪折磨着马丁·伊登。
10 collapsing 6becc10b3eacfd79485e188c6ac90cb2     
压扁[平],毁坏,断裂
参考例句:
  • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
  • The rocks were folded by collapsing into the center of the trough. 岩石由于坍陷进入凹槽的中心而发生褶皱。
11 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
12 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
13 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
14 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴