英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 英脱欧会将长期影响全球经济

时间:2021-12-07 02:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has said there are concerns about the long-term health of the global economy,

随着英国“退欧”公投尘埃落定,

following Britain's vote to leave the European Union.

奥巴马对长期的全球经济增长感到担忧。

Mr. Obama said growth and investment opportunities in Britain and the rest of Europe could suffer when the U.K. exits the E.U.

奥巴马称英国和欧洲诸国的经济和投资机遇将受到“退欧”影响。

Speaking to journalists in Ottawa, Mr. Obama said the global economy was, for the moment, largely coping with the shock.

奥巴马在渥太华接受记者采访时表示,目前的全球经济可以应付这次冲击。

So far, what you've seen is reaction in the market, stock prices, currencies.

到目前为止,市场、股价、货币都做出了反应。

But I think the preparations that were done by central banks and finance ministers, our treasury1 secretary,

但根据央行和财长所作出的努力,

indicate the degree to which the global economy, in the short run, will hold steady.

世界经济会在短期内保持稳定。

For a second consecutive2 day, share prices have rebounded3 in stock markets around the world,

全球股价连续第二天回暖,

reversing the sell-off that followed Britain's vote to leave the E.U.

扭转了自英国“退欧”后的普遍下跌局势。

The Dow Jones Industrial Average in the U.S. rose 1.6% on Wednesday.

美国道琼斯工业平均指数周三上涨1.6%。

And London's 100 Share Index closed slightly higher than the level reached before last week's referendum.

较上周公投之前相比,伦敦股市100种股票平均价格指数收盘略有上涨。

The British pound also strengthened against the dollar and the Euro.

英镑对美元和欧元也开始回暖。

The BBC has been told that the British opposition4 Labour MP Angela Eagle is to challenge Jeremy Corbyn for the party leadership.

据BBC了解到,英国反对党工党议员安吉拉·伊格尔将向党魁杰里米·科尔宾发起挑战。

An announcement is expected on Thursday. Here is John Pienaar.

声明预计将在本周四公布。请听约翰·皮纳尔的报道。

The battle Labour MPs and activists5 is expected to tear the party apart, and fear may lead to a destructive and even permanent split begins later today.

工党议员和激进分子将让工党分崩离析,而就在今天晚些时候,工党或将迎来毁灭性,甚至是永久性决裂。

Angela Eagle, who joined the mass resignation of shadow cabinet ministers that was intended to bring down Jeremy Corbyn, will announce her run for the leadership.

安吉拉·伊格尔将向党魁发起冲击,而为了逼迫科尔宾辞职,大批“影子内阁”部长纷纷递交辞呈,伊格尔也加入其中。

She's an experienced player in government and opposition since 1992.

自1992年以来,她一直是一位资深政界要员。

She'll offer herself as a candidate capable of reunifying her party.

她将成为阻止党内决裂的候选人。

And she is respected and popular, though not with team Corbyn this morning.

她一直受人崇敬,但就在今天早上,大批“影子内阁”纷纷辞职,这也让科尔宾团队极为不悦。

Now begins an intense struggle in the media, in public arenas6, and perhaps more intensively behind the scenes.

如今,双方在媒体和公开场合唇枪舌战,或许场外斗争更是风生水起。

Earlier, the Prime Minister David Cameron said it would be in the national interest for Mr. Corbyn to resign.

早间,首相大卫·卡梅伦称科尔宾辞职有利于国家利益。

Speaking in Parliament, he said for heaven's sake man, go.

卡梅伦在议会上称,拜托辞职吧。

Investigators7 examining a damaged flight recorder from the Egypt airplane that crashed last month have confirmed the presence of smoke on board.

调查人员正在对埃客机受损黑匣子进行分析,现已证实机上曾出现烟雾,一架埃及客机曾于上个月坠毁。

The Airbus with 66 people on board crashed into the Mediterranean8 Sea during a flight from Paris to Cairo. Anbara reports.

一架从巴黎飞往开罗的空客飞机在地中海坠落,机上共66人。请听安巴拉的报道。

The Egyptian experts say the data indicated that smoke alarms in the lavatory9 and other equipment had gone off during the flight.

据埃及专家表示,通过黑匣子数据显示,盥洗室的烟雾警报器等其它电子装置曾启动过。

They said parts of the front of the fuselage showed damage caused by high temperatures.

机身前部有部分被高温损坏的痕迹。

But pilots of the Egypt Air made no distress10 call, and no militant11 group admitted bringing down the aircraft.

但飞行员并未发出求救信号,也无军事组织称将飞机击落。

The second black box, a cockpit recorder, was damaged in the crash, and is being repaired in Paris. World news from the BBC.

第二个“黑匣子”,也就是驾驶舱记录器,目前正在巴黎修复。BBC全球新闻。

The leaders of the United States, Canada and Mexico say they have achieved an historical agreement to get 50% of their energy supply from green sources by 2025.

“美加墨”三国领导人签署历史性协议,承诺到2025年清洁能源占比将达50%。

After a summit in Ottawa, they said they would increase investment in renewable sources,

各方在北美领导人峰会上表示,将增加风能,

such as wind and solar power, and develop cross-border distribution lines.

太阳能等再生能源投资,推动跨境输电项目。

The Director of the CIA John Brennan has said he believes the militant group, Islamic State, carried out Tuesday's attack in Turkey that killed more than 40 people.

中情局局长约翰·布伦南认为,上周二的土耳其恐袭是“伊斯兰国”所为,恐袭已造成40多人遇难。

Mr.Brennan also said he would be surprised if IS was not plotting attacks in the United States, similiar to the one at Istanbul airport.

他还称“伊斯兰国”一定策划过与土机场类似的本土恐袭。

Turkish officials also blamed IS militants12 for the violence.

土耳其将此次暴力事件的矛头指向“伊斯兰国”。

But so far, no group has claimed responsibility.

但到目前为止,尚无组织声称对此事件负责。

Two gay men in Ivory Coast say they were attacked,

两名科特迪瓦同志称遭到侵犯,

after the U.S. Embassy in Abidjan published a photograph of them signing a book of condolences for the victims in the nightclub shooting in Florida earlier this month.

美国驻阿比让大使馆发布了二人签署吊唁信的照片,以此来悼念本月初佛州酒吧枪击案遇难者。

The men say they were not aware that the picture had been published on the Embassy website and was circulated in social media.

二人称并不知道这张照片会公布在大使馆网站上,并在社交媒体上疯传。

The organiser of the Oscars say they have invited a record number of new members,

奥斯卡金像奖主办方吸纳大量新成员,

in response to severe criticism of a lack of diversity at this year's Academy Awards.

以此来回应本届奥斯卡缺乏多样性的质疑。

The Academy of Motion Picture, Arts and Sciences say it's invited nearly 700 people with a focus on women and members of ethnic13 minorities.

美国电影艺术与科学学院表示,近700名新成员中女性和有色人种居多。

There was no fairy tale ending at the Wimbledon Tennis Championships for a British qualifier facing Roger Federer in Centre Court.

在温网中心球场,费德勒对阵英国资格赛选手,比赛结果没有出乎意料。

Marcus Willis, who's ranked 772 in the world, lost in straight sets.

费德勒直落三盘淘汰现世界排名第772位的马库斯·威利斯。

He said he intended to stay motivated. BBC News.

他希望在场上保持主动性。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
2 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
3 rebounded 7c3c38746f183ba5eac1521bcd358376     
弹回( rebound的过去式和过去分词 ); 反弹; 产生反作用; 未能奏效
参考例句:
  • The ball rebounded from the goalpost and Owen headed it in. 球从门柱弹回,欧文头球将球攻进。
  • The ball rebounded from his racket into the net. 球从他的球拍上弹回网中。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
6 arenas 199b9126e4f57770e1c427caf458ae03     
表演场地( arena的名词复数 ); 竞技场; 活动或斗争的场所或场面; 圆形运动场
参考例句:
  • Demolition derbies are large-scale automobile rodeos that take place in big arenas. 撞车比赛指的是在很大的竞技场上举行的大型汽车驾驶技术表演。
  • Are there areas of privacy in the most public of arenas? 在绝大部分公开的场合中存在需要保护隐私的领域吗?
7 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
8 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
9 lavatory LkOyJ     
n.盥洗室,厕所
参考例句:
  • Is there any lavatory in this building?这座楼里有厕所吗?
  • The use of the lavatory has been suspended during take-off.在飞机起飞期间,盥洗室暂停使用。
10 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
11 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
12 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
13 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴