英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 朝鲜再试导弹失败 俄罗斯肯尼亚陷兴奋剂丑闻

时间:2021-12-07 02:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hello. I'm Julie Candler with BBC News. Meetingfigures in the campaigns for and against Britain’smembership at the European Union have clashed inthe biggest live television debate on the issueahead of Thursday's referendum. They wereanswering questions from the 6,000strong audience. Our correspondent Chris Mason was there. Once again, the economy and immigrationdominated. The London mayor Steve Carl representing the Remain campaign accused hisopponents of pedaling project hates over immigration. Gisela Stuart for the Leave campaignrefuse to set an immigration target if there is a vote for breaks it. But Boris Johnson, the fellowout campaigner received largest cheers for he suggested the in-campaign was responsible forproject fear for its claims about damage to the economy. The South Korean Military says theNorth has attempted to launch a missile from its east coast. It says the test fire appeared tohave failed. The missile involved was designed for the range of 3,000 kilometers enough to hitSouth Korea, Japan and the American base of Guan. From Seoul, here's Steve Evans. This wasthe North Korea's 5th failed attempt to launch the missile. North Korea's opponents havewatched to its trepidation1 as the track of the missile was moved into a launching position. Japan said it would shoot it down if its trajectory2 was over the country. The failure illustratesthe technological4 difficulties North Korea faces as it developed a nuclear arsenal5 and it meansto attack distant targets. Repeated testing also illustrates3 the determination to succeed. A bigexplosion in the town close to the Libyan capital Tripoli has killed at least 25 people andwounded many more. The blast took place in Galabuli following clashes between local peopleand militia6 fighters. There were conflicting reports about the cause. Jordan has declared thecountry's border regions with Syria and Iraq to be closed military zones following the deadlysuicide bombing on Tuesday that killed six soldiers. Dozens of people have taken part in thecandle lit vigil in the capital Amman. Yolande Knell7 reports. Funerals have been taking placesfor the border guards killed in a suicide attack which officials have called a coward leadterrorist act. At dawn, a lorry laden8 with explosives was driven fast towards a military post, just outside the Ruqban refugee camp. Tens of thousands of Syrians who have been trying toenter Jordan are currently stay in this remote area of the dessert. Within hours of the attack, Jordan declared its northern and northeastern borders closed military zones. A US militarycommander in Bagdad Colonel Christopher Regaba has acknowledged that Iraqi forces haveonly managed to clear the Islamist state militant9 out of its 3rd city of Fallujah. Iraqigovernment claimed Fallujah has been liberated10. BBC News. Human rights groups havewelcomed a landmark11 case of the International Criminal Court in which former Congolese vicepresident Jean-Pierre Bemba was jailed for 18 years. He was found guilty of failing to stop histroops from killing12 and raping13 civilians14 in the Central African Republic. It's the first time the ICChas focused on sexual violence as a weapon of war. And the first time a military commanderhas been held responsible for the conduct of his subordinates. The international OlympicCommittee says competitors from Russia and Kenya must pass extra checks on doping if theywant to take part in this year's Rio games. The Olympic Chief Thomas Bach says specialmeasures will be brought in to tackle cheating because the two countries have suchunsatisfactory records. Richard Colven reports. The IOC supports its week's decision by theworld governing body of Athletics15 the IWAF to maintain the suspension of Russian track andfield competitors that followed allegations of state sponsor doping cover-ups and failed torectify drugs testing procedures. Followed the world anti-doping agencies declaring the drugtesting authorities of Russia and Kenya in breach16 of their code, competitors from thosecountries across all Olympic sports must now be individually evaluated if they are to competein Brazil this summer. A Brazilian army has said it was forced to shoot dead a jaguar17 atmoments after the animal was used as part of the Olympic torch ceremony. An armyspokesman said the jaguar escaped its handlers and attacked soldier. Four tranquilized dartsfailed to stop it. The organizing committee of the Rio games said it had made a mistake inallowing the Olympic torch to be exhibited alongside the chained wild animal. At the Euro 2016 Football tournament in France, the defending champion Spain has lost their final groupmatch. They were beaten 2:1 by Croatia, Both sides are qualified18 for the last 16 where Spainwill play. Turkey ended up in 3rd place. 

各位听众好,我是朱莉,欢迎收听BBC新闻。在英国周四的公投正式开始前,英国的“脱欧”派和“留欧”派展开上了史上最大的电视直播辩论。回答近6000名观众的问题。请听克里斯为您从现场发回的报道。经济问题和移民问题再一次占了上风。“留欧”派的伦敦市市长史蒂夫指责“脱欧”派蓄意煽动国民对移民问题的反感。而“脱欧”派的吉塞拉希望能通过公投解决移民问题。得到呼声最高的“脱欧”派鲍里斯认为,“留欧”派应该找到解决留欧对英国经济损害的办法。韩国军方称,朝鲜试图从其东海岸发射一枚导弹。据称,试火已失败。该枚导弹射程达3000公里,足以到达韩国、日本以及美方军事基地。请听史蒂夫为您从首尔发回的报道。本次是朝鲜第五次发射导弹失败。在朝方将导弹移动到发射位置的过程中,朝方敌对势力都心惊胆战地关注着朝方情况。日方称,若导弹轨迹涉及日本,日方会将此枚导弹射下来。本次朝方发射导弹失败说明朝方在核军火库的研制中仍面临很多技术性难题,同时也证明朝方有意攻击远途目标。而朝方反复试验也说明其欲成功的决心。利比亚首都的黎波里近日发生的一起重大爆炸事故已导致25人死亡,多人受伤。该起爆炸事故发生在当地居民与民兵战士发生冲突后。关于该事故原因,多方报道各有出入。继周二约旦边境自杀事件导致6名士兵死亡后,约旦方称将关闭与叙利亚和伊拉克的军事边区。在约旦首都安曼,很多人加入了守夜行动中。请听约兰德为您发回的报道。人们已经为在自杀事件中牺牲的守边战士举行了葬礼。官方称,此次恐怖袭击乃懦夫所为。黎明时分,一辆载有爆炸物的卡车快速驶向军事基地,而军事基地正在难民营外。成千上万想要进入约旦国境的叙利亚民众如今呆在这个遥远的沙漠地区。自杀袭击后数小时内,约旦方称将关闭北部和东北部的军事区。美国位于巴格达的军方指挥官克里斯多夫获得消息称,伊拉克军方目前仅将费卢杰这一个城市的伊斯兰武装分子驱逐出外。伊拉克政府称,费卢杰如今已经得到解放和自由。欢迎收听BBC新闻。今日,人权组织喜迎国际刑事法院一个里程碑式的案件:刚果前副总统让-皮埃尔·本巴被判18年牢狱之灾。皮埃尔军队在中非共和国内杀人无数、奸淫掳掠,皮埃尔本人与此脱不开干系。这也是国际刑事法院第一次将性暴力定性为战争武器。也是第一次一位军事指挥官因其下属行为受到惩罚。国际奥组委称,若俄罗斯和肯尼亚想要参加本年度的巴西奥运会,则必须对本国兴奋剂的使用情况进行严控。奥组委主席托马斯称,由于俄罗斯和肯尼亚两国曾有兴奋剂使用的不良记录,因此必须采取特别手段遏制此类行为。请听理查德为您发回的报道。国际奥组委表示支持IWAF关于禁止俄罗斯田径运动员参加比赛的决议,因俄罗斯曝出运动员使用兴奋剂的报道,并没有对兴奋剂测试流程进行整改。继世界反兴奋剂机构宣布俄罗斯和肯尼亚官方违反相关规定后,两国运动员在参加本年度巴西奥运会前,必须进行个人检查。巴西军方称其接到指示,在奥运会火炬开幕式后,将参加开幕式的美洲虎射杀。军方发言人称,该只美洲虎逃离了饲养员的监管,并攻击了士兵。四只镇定剂也没能组织这只美洲虎的伤害行为。巴西奥组委称,虽然这只美洲虎有链条捆绑,但也不该将奥运火炬展示在其附近。在法国举行的2016欧洲杯上,卫冕冠军西班牙失掉小组赛决赛冠军。西班牙以1:2的比分败北克罗地亚。双方均有资格参加16强的比拼。土耳其名列第三。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trepidation igDy3     
n.惊恐,惶恐
参考例句:
  • The men set off in fear and trepidation.这群人惊慌失措地出发了。
  • The threat of an epidemic caused great alarm and trepidation.流行病猖獗因而人心惶惶。
2 trajectory fJ1z1     
n.弹道,轨道
参考例句:
  • It is not difficult to sketch the subsequent trajectory.很容易描绘出它们最终的轨迹。
  • The path followed by a projectile is called its trajectory.抛物体所循的路径称为它的轨道。
3 illustrates a03402300df9f3e3716d9eb11aae5782     
给…加插图( illustrate的第三人称单数 ); 说明; 表明; (用示例、图画等)说明
参考例句:
  • This historical novel illustrates the breaking up of feudal society in microcosm. 这部历史小说是走向崩溃的封建社会的缩影。
  • Alfred Adler, a famous doctor, had an experience which illustrates this. 阿尔弗莱德 - 阿德勒是一位著名的医生,他有过可以说明这点的经历。 来自中级百科部分
4 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
5 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
6 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
7 knell Bxry1     
n.丧钟声;v.敲丧钟
参考例句:
  • That is the death knell of the British Empire.这是不列颠帝国的丧钟。
  • At first he thought it was a death knell.起初,他以为是死亡的丧钟敲响了。
8 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
9 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
10 liberated YpRzMi     
a.无拘束的,放纵的
参考例句:
  • The city was liberated by the advancing army. 军队向前挺进,解放了那座城市。
  • The heat brings about a chemical reaction, and oxygen is liberated. 热量引起化学反应,释放出氧气。
11 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
12 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
13 raping 4f9bdcc4468fbfd7a8114c83498f4f61     
v.以暴力夺取,强夺( rape的现在分词 );强奸
参考例句:
  • In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace. 作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。 来自《简明英汉词典》
  • The conquerors marched on, burning, killing, raping and plundering as they went. 征服者所到之处烧杀奸掠,无所不做。 来自互联网
14 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
15 athletics rO8y7     
n.运动,体育,田径运动
参考例句:
  • When I was at school I was always hopeless at athletics.我上学的时候体育十分糟糕。
  • Our team tied with theirs in athletics.在田径比赛中,我们队与他们队旗鼓相当。
16 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
17 jaguar JaPz8     
n.美洲虎
参考例句:
  • He was green with envy when he saw my new Jaguar car.看见我那辆美洲虎牌新车,他非常妒忌。
  • Should you meet a jaguar in the jungle,just turn slowly,walk away.But slowly,never look back.你在丛林中若碰上美洲虎,就慢慢转身走开,可一定要慢,切莫回头看。
18 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴