英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 巴塞罗那加冕双冠王

时间:2021-12-07 02:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Greek parliament has approved several economic and financial reforms after a long and acrimony emergency debate on further austerity measures.

希腊议会就新一轮紧缩措施进行了激烈讨论,多项经济和财政政策得到最终批准。

The Prime Minister Alexis Tsipras say the outcome show that Greece honored its economic commitments.

希腊总理齐普拉斯称希腊遵守了承诺。

He said he was confident Euro Zone creditors1 will now unlock funds Athens needs to repay loan to the International Monetary2 Fund. Yolande Knell3 reports.

他表示欧元区债权人将向希腊发放新一笔救助资金,以支付国际货币基金组织债券,对此他信心满满。请听约兰德·奈尔的报道。

Protesters gathered outside the parliament building, as the latest austerity measures will voted through following four days of emergency debate.

抗议人士聚集在议会大楼外,经过四天激烈讨论,议员将对新一轮紧缩措施进行投票。

Tax rises on a range of goods and services will not be introduced over the next two years

系列商品和服务税收将不会在两年内上调,

and Greek says Athens will gradually be transferred to a new privatisation funds.

希腊将逐步向私有化基金发展模式转型。

The Prime Minister Alexis Tsipras is trying to show his sticking to the term of bailout deal,

希腊五年内第三次达成救助协议,自去年7月起,

Greece's third third in five years that he struck with international creditors last July.

希腊向国际债权人所借债务到期,希腊也一直在遵守救助协议。

The Iraqi Prime Minister Haider al-Abadi has announced the start of a big military operation

伊拉克总理的阿巴迪宣布对费卢杰展开大规模军事行动,

to recapture the city of Fallujah from Islamic State fighters who seized it more than two years ago.

“伊斯兰国”曾在两年多以前占领该城。

Army and police reinforcements have been sent to surround the city and the Iraqi authorities earlier warned civilians4 to leave.

军方和救援部队已包围该城,伊拉克军方此前已警告市民撤离。

Fallujah is estimated to contain 60,000 civilians many of the families are IS militants5.

费卢杰市民数量预计在6万人,许多为极端组织家庭。

The world largest insurance company AXA says it diverting itself from all its tobacoo related assets.

世界最大保险集团安盛将剥离现有烟草行业投资。

The French Multinational6 says this amounts to 1.9 billion dollars of equity7 and bounds.

法国跨国公司表示称,这相当于19亿美元的股票和债券。

AXA's executive says there will be a short term cost, but they argue that in the long run,

安盛高管称此举会让公司在短期内蒙受损失,

investing in a product which the World Health Organization estimate will claim hundreds of millions of lives this century is simply unsustainable.

但据世界卫生组织报道,本世纪因烟草死亡人数或将达到几亿人,所以从长远来讲,投资烟草行业确实不可持续。

The India Prime Minister Narendra Modi has arrived in Iran, the first such visit more than a decade.

印度总理纳伦德拉·莫迪访问伊朗,这也是十多年以来的首次。

He is seeking to strengthen economic ties between the two countries and boost investment. Here is Joe Givering.

此行旨在加强两国经济合作,加强双边投资。请听琼·吉威尔的报道。

India's relation with Iran suffered when Teheran was under tough international sanctions, but now Mr Modi is keen to get relationship back on track.

自伊朗遭国际制裁以来,“印伊”关系陷入僵局,印度此访希望双边关系回到正轨。

It's part of his wide ambitions to expand India's strategic influence and forge new business partnerships8.

此行旨在扩大印度影响力,巩固新合作伙伴关系。

A major Indian investment deal for the development of Chabahar, an Iranian port close to the border with Pakistan is likely to be hailed in the agenda.

包括投资建设“伊巴”边境港口恰巴哈尔。

It could provide a sea route for goods from land logged Afhanistan to India and beyond and give India alternative access to central Asia.

这将为印度和内陆国阿富汗打通航运,更是连通中亚的又一条重要道路。

All direct votes in Austria's presidential election have been counted, but the result is too close to call.

奥地利大选如火如荼,直接投票工作现已结束,但双方难分胜负。

Norbert Hofer the candidate of the far-right and Eurosceptic Freedom Party and the former Green party leader, Alexander van der Bellen are neck in neck.

欧洲怀疑论党派,极右翼政党“自由党”领导人霍费尔,以及前绿党领导人范德贝伦难分伯仲。

They will have to wait until the hundreds of thousands of postal9 votes have been counted on Monday. World news from the BBC.

数十万张邮寄投票将于周一展开计票。BBC全球新闻。

President Obama has begun his visit of Vietnam, aimed to strengthening defense10 and economic ties.

奥巴马正式访问越南,此行旨在加强双边国防和经济合作。

The Vietnamese government is hoping that Mr Obama will announce the lifing of the partial US arm's embargo11.

越政府希望美方解除部分武器禁运条款。

Mr Obama is the third US president to visit since the end of the Vietnam War.

奥巴马也是自越战结束后第三位访越的美国总统。

Thousands of Brazilians have taken to the street of Rio de Janeiro and Saul Polo in the lastest protests against the acting13 presidnet Michel Temer.

数千民众聚集在里约和圣保罗街头,反对代理总统特梅尔。

Police block roads in Saul Polo as the march headed to Mr Temer's residence.

游行队伍前往特梅尔官邸,警方沿街设障拦截。

In Rio, protesters called for his resignation.

里约示威者要求特梅尔辞职。

The Veteran British film director Ken12 Loach has won this year's Palme d'Or, the top award at Cannes Film festival with the drama I, Daniel Blake.

在戛纳电影节,英国著名电影导演肯·洛奇凭借《我是布莱克》获得最高奖项金棕榈奖。

His new film is about a carpenter in northeast England struggling to retain his state benefits. Vincent Doyle reports.

本片讲述的是英格兰东北部一木匠申请社会救济的故事。请听文森·道尔的报道。

In I, Daniel Blake, Ken Loach has made one of his angriest films.

在《我是布莱克》中,肯·洛奇展现了最气愤的一面。

Blake is a carpenter nearing 60 who has heart attack and could no longer work.

布莱克是一名年近60的木匠,因心脏问题无法继续工作。

When state benefit withdrawn14, he has no way to support himself.

国家救济补贴落空,他无法过活。

He meets a single mother Kitty, herself terrified of poverty and a relationships develops.

他结识了畏惧贫穷的单身母亲凯蒂,两人关系进一步发展。

It's a decade since Loach won the Palme D'Or at Cannes for The Wind That Shakes the Barley15.

洛奇曾凭借《风吹麦浪》首次获得金棕榈奖,但据今已有十年时间。

He joins a small group of directors in winning more than once.

如今,他加入到了“两次金棕榈”导演俱乐部。

Accepting the award Ken Loach says the world was in the grip of dangerous project of austerity.

肯·洛奇称全球正在遭遇紧缩危险。

In Football, Barcelona have won the Copa del Rey, completing a Spanish League and cup double for the second season in a row.

巴塞罗那获得国王杯和西甲冠军,连续两赛季加冕双冠王。

They beat Sevilla, Tunnel and Madrid.

他们击败了塞维利亚和马德里。

Both goals came in extra time.

两次进球均在补时中打进。

Barcelona played most of the match with ten men after Javier Mascherano was sent off.

虽然马斯切拉诺被红牌罚下,但巴塞罗那大部分时间以十人迎战。

The Sevilla ended th game with just nine players. 

塞维利亚最终以9人迎战。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
2 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
3 knell Bxry1     
n.丧钟声;v.敲丧钟
参考例句:
  • That is the death knell of the British Empire.这是不列颠帝国的丧钟。
  • At first he thought it was a death knell.起初,他以为是死亡的丧钟敲响了。
4 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
5 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
6 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
7 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
8 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
9 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
10 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
11 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
12 ken k3WxV     
n.视野,知识领域
参考例句:
  • Such things are beyond my ken.我可不懂这些事。
  • Abstract words are beyond the ken of children.抽象的言辞超出小孩所理解的范围.
13 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
14 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
15 barley 2dQyq     
n.大麦,大麦粒
参考例句:
  • They looked out across the fields of waving barley.他们朝田里望去,只见大麦随风摇摆。
  • He cropped several acres with barley.他种了几英亩大麦。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴