英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 斯洛文尼亚公投否决同性婚姻

时间:2021-12-14 01:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The traditional two-party system of Spanish politics has been shaken up by the success of two new movements in the country's general elections. With nearly all votes counted, the governing Popular Party is forecast to lose its parliamentary majority while still winning most seats. The Socialist1 Party finished second, closely followed by the anti-autsterity party Podemos which won about 20 percent. It's pony-tailed leader Pedro Sanchez said it was the beginning of a new political era. Today is an historic day for Spain. We're very happy for the fact that in Spain, the tone, the two-party system is ended and we're happy because we are starting a new political era in our country. The results mean that Spain's political parties are set for days or even weeks of difficult negotiations2. The new groupings of Podemos and the Citizen's Party will play an important role in deciding the make-up of any government. The conservative Popular Party will still fall short of a majority in parliament even with the support of Citizen's Party which finished fourth. Tom Barrage3 reports from Madrid. The prime minister Mariano Rajoy just came out and said because his Popular Party got the most votes, they should form a government. But on paper at least, it's gonna be difficult for them to do that. And that leaves open the possibilities at least of a different type of coalition4 of left-wing parties, possibly with the support of pro-independence Catalan Parties. It would be messy. But it will include that anti-austerity movement Podemos. They have reason to this incredible position tonight, third in the election because of their anti-austerity ticket.

Dozens of people have been killed in northwest Syria in a series of air strikes on the rebel held city of Idlib. Residents said that a market place, homes and official buildings have been hit. But a group that monitors the conflict, the Syrian Observatory5 for Human Rights said the raids probably targeted rebel positions and that most of the dead were combatants.

The Israeli Interior Minister Silvan Shalom has resigned following allegations of sexual misconducts. Newspaper reports said about a dozen women had complained of sexual harassment6 or assault by Mr. Shalom. He has denied the allegations but said he was stepping down to spare his family any more suffering.

Officials in Southern Afghanistan say Taliban militants8 have captured the district of Sangin in Helmand province. The insurgents9 have overrun the police headquarters and taken over other government offices. Grant Ferrett reports. Sangin has long been a center of Taliban activities but there has been a dramatic increase in the past week. The militant7 has said to have seized the district's administration offices as well as a police headquarters which had been besieged10 for several days. Causally is reported to be heavy but there is no official confirmation11. Earlier the deputy governor of Helmand complained of a lack of support from the government in an open letter on Facebook to President Ashraf Ghani. This is the latest world news form the BBC.

Peace talks to end Yemen's civil war have broken up with agreement only to resume in the mid-January. The UN special envoy12 Ismail Ould Cheikh Ahmed told a news conference in Switzerland that progress has been achieved, but he said violations13 of the cease fire supposed to be in place during the talks had caused suspicion.

The people of Slovenia have rejected a legislation that would grant same sex couples the rights to marry and adopt children. In a referendum, more than 60% said no to a law that had been approved by parliament in March. A gay rights activist14 Raymond Cougar15 said the referendum was a positive development in itself despite the outcome. Regard today's result, we have won in a social sense even we didn't win a legal one. We have won in a sense that we are talking about these things. We live in a country which doesn't guarantee everyone equal rights. In that sense, we are exceptional in society. We will have to ask ourselves in what kind of society we want to live and what kind of society we will leave our children.

The Iranian government has ordered schools and kindergartens in and around the capital Tehran to close for two days because of smog. Air pollution figures reached three times the level set by the World Health Organization as acceptable.

The British tennis star Andy Murray has won the BBC's sport personality of the year award for the second time. Murray helped Great Britain to secure the Davis Cup last month for the first time in nearly 80 years. He and his colleagues won the team award. He had this to say in his acceptance speech. I would really like to thank my team, all of my teammates, all of the staff. They're over there. They were absolutely incredible. This has been a five-year journey. We were down really at the bottom level of tennis and we're ranked No.1 in the world. I never thought that would be possible. Andy Murray. And that's the latest BBC world news.

在此次西班牙大选中,因新进两党的优异表现,“两党制”历史或将就此终结。计票工作接近尾声,虽然执政党人民党获得多数选票,但并没有获得议会多数席位。第二名是工社党,紧随其后的是反紧缩政党“我们能”党,得票率为20%。工人党党魁帕德洛·桑切斯表示称,此次大选开启了西班牙新纪元。今天是具有历史意义的一天。西班牙“两党制”就此画上了句号,我们欣喜不已,开辟了西班牙政治的新纪元。在未来几天甚至是数周里,政党之间对话将会变得异常艰难。就组建新政府,新进政党“我们能”党和

公民党将发挥举足轻重的作用。尽管有第四名“公民党”的鼎力相助,但保守派“人民党”仍未赢得议会多数席位。请听汤姆·巴拉杰从马德里发回的报道。首相马里亚诺·拉霍伊称执政党“人民党”获得了多数选票,所以本该由“人民党”组建政府。但至少从媒体报道来看,单独组阁的难度很大。那么左翼党派联合组阁的可能性加大,而加泰罗尼“独立”派也很有可能提供支持。这将会是一场“混战”。而反紧缩政党“我们能”党一定会参与其中。因反紧缩政策,“我们能”党在此次大选中排名第三。

叙利亚西北部城市伊德利卜遭遇空袭,该城市是反政府武装控制区域,数十人死亡。据当地居民称,集市、居民区以及办公楼遭到炸毁。但叙利亚人权观察组织表示称,此次空袭的目标很有可能是反派军,多数死者也均为反叛武装。

因性骚扰指控,以色列内政部长西尔万·沙洛姆引咎辞职。据新闻媒体报道,沙洛姆遭到了数十名女性的性骚扰或性侵指控。他对此给予否认,称辞职是为了家人免受其害。

据阿富汗南部官方表示,塔利班已占领赫尔曼德省重镇桑金。叛乱武装占领了警署总部等政府大楼。请听格兰特·费雷特的报道。桑金早就成为了塔利班的行动中心,但上周却异常频繁。塔利班声称已控制政府大楼,警署总部的围困之势也已达数日。有报道称,死亡人数惨重,但还没有得到官方确认。之前,赫尔曼德省副省长曾在“脸书”中向总统阿什拉夫·加尼发表公开信,指责政府增援不力。BBC全球新闻。

也门和平谈判将顺延至1月中旬另行举行。联合国也门问题特使谢赫艾哈迈德在瑞士召开新闻发布会,称谈判取得了进展,但认为谈判受到了违反停火协议影响。

斯洛文尼亚对同性婚姻说不,并同样无权领养儿童。今年3月,斯洛文尼亚国会通过同性婚姻法,但在此次公投中,有超过60%的民众投了否决票。同性恋权益活动人士雷蒙德·库格认为不看公投结果,举行公投本身就是一大进步。就今天的结果看,虽然我们没能将同性婚姻合法化,但我们赢得了社会的支持。我们可以尽情畅谈。斯洛文尼亚尚未实现人人平等。我们是社会的“特殊”群体。我们希望建造什么样的社会,我们要给子孙们创造什么样的生活,这是我们要探寻的。

大雾弥漫,伊朗政府命令德黑兰周边学校,幼儿园放假两天。空气污染指数已经超过世卫组织建议值的3倍。

英国网球名将安迪·穆雷第二次获得BBC年度体育人物。上周,穆雷带领英国获得戴维斯冠军,这是英国时隔近80年后再夺戴维斯。他与队友获得了最佳团队奖。并在颁奖典礼上发表感言。感谢我的团队,所有队友,所有工作人员。他们在那里。他们真的是太棒了。这是一次五年征程。我们曾跌落低谷,但又重新登上世界之巅。这是我没想到的。安迪·穆雷。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 barrage JuezH     
n.火力网,弹幕
参考例句:
  • The attack jumped off under cover of a barrage.进攻在炮火的掩护下开始了。
  • The fierce artillery barrage destroyed the most part of the city in a few minutes.猛烈的炮火几分钟内便毁灭了这座城市的大部分地区。
4 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
5 observatory hRgzP     
n.天文台,气象台,瞭望台,观测台
参考例句:
  • Guy's house was close to the observatory.盖伊的房子离天文台很近。
  • Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.格林威治天文台的职员们每天对大钟检查两次。
6 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
7 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
10 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
11 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
12 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
13 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
14 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
15 cougar 0zdxf     
n.美洲狮;美洲豹
参考例句:
  • I saw a cougar slinking toward its prey.我看到一只美洲狮正在潜随猎物。
  • I have never seen a cougar.我从未见过美洲豹。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴