英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 土叙边境一难民营遭空袭

时间:2021-12-28 08:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

An airstrike on a Syrian refugee camp near the Turkish border is believed to have killed at least 30 people.

土叙边境一难民营遭空袭,至少造成30人死亡。

It's not known who carried out the attack in Idlib province, but a journalist in the region told the BBC local people have blamed the Syrian government which has targeted rebels in the area in recent weeks.

伊德利卜省空袭制造者尚不清楚,但当地一名记者对本台表示,当地居民认为是叙政府所为,近几周以来,政府军一直在该区域打击反叛军。

This eyewitness1 says the victims were all civilians2.

据目击者表示,遇难者均是普通民众。

They're all women and children,no one else.

全部都是妇女和儿童。

Look what those criminals have done.

看看他们所犯下的罪行。

What did the children do? Where is Islam? Where is it? Where is the world? Where is it? Where is everyone?

孩子们究竟做了什么?伊斯兰在哪?他们在哪?世界究竟在哪?他们都在什么地方?

They are all liars3. Where is everyone?

全是骗子。没人在这里。

The White House has condemned4 the attack.

白宫对此次袭击表示谴责。

The spokesman Josh Earnest said there was no justifiable5 excuse for carrying out an airstrike against innocent civilians who had already fled their homes to escape violence.

发言人厄内斯特表示,无辜民众逃离家园躲避战乱,人们无理由在对他们实施空袭。

The Republican speaker of the US House of Representatives Paul Ryan says he's not ready yet to support Donald Trump6 as the party's candidate for the presidency7.

美国众议院议长保罗·莱恩表示,对于支持特朗普赢得党内提名,他还没有做好准备。

Mr. Ryan said the billionaire businessman first had to show that he supported Republican principles and that he could win the votes of majority of Americans. Here is Laura Bicker8.

称特朗普首先要肯定共和党意志,只有这样才能获得多数选票。请听劳拉·比克尔的报道。

Paul Ryan was in the running to be vice9 president in 2012.

2012年,莱恩曾担任时任副总统的竞选搭档。

He's now the speaker of the House of Representatives.

现任众议院议长。

The House in the past has been critical of Donald Trump's proposal to ban Muslims from the US.

此前,白宫曾一直指责特朗普关于禁穆斯林入境提议。

He says he's still not ready to support the billionaire.

他称还没有准备好支持特朗普。

Donald Trump has responded saying he's not ready to support speaker Ryan's agenda and added that the American people have been treated so badly for so long, it's time politicians put them first.

特朗普回击称,他还没有准备好支持莱恩的议题,称美国人民长期遭受不平等对待,政界人士应该以民众利益为重。

A vast wild fire in the Canadian province of Alberta is continuing to rage out of control.

加拿大阿尔伯塔大火持续蔓延。

Three days on, the blaze has grown in size defying the efforts of fire fighters with helicopters and air tankers10 to contain it.

三天以来,过火面积持续扩大,使得空中灭火难上加难。

More than 80,000 people have already fled their homes in the Fort McMurry area and an emergency worker Chad Morrison says the flames are fueled by powerful winds.

在麦克默里堡,超8万民众疏散,急救人员乍得·莫丽森表示,大风致大火蔓延。

Late yesterday, the wild fire grew rapidly due to the increased winds.

昨天傍晚,随着风势逐渐加强,大火蔓延速度逐渐加快。

We had winds recorded on side up to 70 kilometers an hour.

风速达每小时70公里。

And those winds came from the northwest.

风向为西北风。

The fire blew out to the southeast corner late last night.

昨天傍晚,火势借助风势延伸至东南角。

And hours late as the premier11 said the fire is estimated to 85,000 hectares.

预计过火面积达8.5万公顷。

The Canadian Prime Minister Justin Trudeau told parliament it was the largest evacuation in the province's history.

加拿大总理特鲁多在议会上表示,这是该省历史上最大规模撤离。

He said the footage of cars racing12 down highways as fire spread around them was nothing short of terrifying.

据视频录像显示,汽车在高速路行驶,大火在汽车周围来回穿梭,此景着实让人感到恐惧。

Israeli war planes have launched attacks on four Hamas positions in Gaza during a continuing flare-up in violence between the two sides.

巴以局势不断升级,以色列空袭位于加沙地带的四处哈马斯目标。

The Israeli military said it was responding to mortar13 rounds fired at Israel.

据以军方表示,这是对哈马斯向以色列发射迫击炮的回应。

Several Palestinians were injured and a woman was later killed by Israeli tank shelling. News from the BBC.

多名巴勒斯坦人受伤,一名妇女遭以军坦克炮弹袭击身亡。BBC新闻。

The Supreme14 Court in Brazil has suspended the speaker of the lower house of congress who has led efforts to impeach15 the President Dilma Rousseff.

巴西最高法院暂停众议院议长职务,他曾启动罗塞夫弹劾程序。

The speaker Eduardo Cunha has been accused of hindering investigations16 into his own alleged17 corruption18. Candace Piette reports.

因爱德华多·库尼亚本人涉嫌腐败案,所以遭阻碍调查罪指控。请听坎迪斯·皮耶特的报道。

The Supreme Court voted to strip Mr. Cunha of his post for allegedly obstructing19 investigations in accusations20 that he'd accepted millions of dollars in bribes21 which he denies.

巴西最高法院通过决议,因阻碍腐败案调查,议长库尼亚被暂停职务,他被指控收取百万美金赃款,但他本人给予否认。

One of Brazil's most divisive figures, he played a key role in getting back in the lower house for impeachment22 proceedings23 against President Rousseff.

众议院出现史上最悬殊选票,库尼亚在启动罗塞夫弹劾案上立下了“汗马功劳”。

The Supreme Court has said it was concerned that the allegations against him could taint24 the work of the congress.

据最高法院表示,库尼亚遭指控或将“玷污”国会运转。

But his removal comes too late for President Rousseff who faces a vote in the senate next week on whether she should stand trial.

对于罗塞夫而言,他的停职似乎为时已晚,因为参议院将于下周对总统弹劾案进行表决。

A jury in the United States has convicted a former refuse worker of murdering nine young women and a 15-year-old girl over a period of more than two decades in Los Angeles.

二十多年以来,朗尼·富兰克林共杀害9名妇女以及一名15岁女孩,美国法院最终定罪,富兰克林曾经是洛杉矶的一名清洁工。

Lonnie David Franklin Jr. has been accused of being the mass killer25 who was known as the 'grim sleeper26' because there was an apparent gap of more than 13 years between two spates27 of murders.

他被指控为系列杀人犯凶手,因两大系列谋杀案间隔超13年,人们称其为“冷酷沉睡者”。

A court heard How Franklin preyed28 on poor and vulnerable young women.

富兰克林在法院对如何“捕食”贫困女性进行了讲述。

Security officials in Nigeria say militants29 have attacked a Chevron30 oil platform in the Niger Delta31 region.

据尼日利亚安全部门表示,激进分子在尼日尔三角洲袭击了雪佛龙钻井平台。

The militants are reported to have badly damaged the equipment that allowed oil to flow from one facility to another.

据报道称,油气输送设备遭严重损毁。

A group called the Niger Delta Avengers said it had blown up the platform.

一只名叫“尼日尔三角洲复仇者”的组织宣称炸毁平台。

Voters across Britain have been taking part in a range of elections for the Scottish parliament, the National Assembly Wales, the Northern Ireland Assembly and more than 100 local councils in England.

苏格兰议会、威尔士国民议会、北爱尔兰议会以及100多个英格兰当地委员会举行选举,举国上下参与到选举浪潮。

It's the first test of political opinion since Britain's main opposition32 Labor33 Party chose a new leader last year. BBC news.

自去年主要反对党工党选出新党首以来,这也是首个观察政治风向的好机会。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 eyewitness VlVxj     
n.目击者,见证人
参考例句:
  • The police questioned several eyewitness to the murder.警察询问了谋杀案的几位目击者。
  • He was the only eyewitness of the robbery.他是那起抢劫案的唯一目击者。
2 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
3 liars ba6a2311efe2dc9a6d844c9711cd0fff     
说谎者( liar的名词复数 )
参考例句:
  • The greatest liars talk most of themselves. 最爱自吹自擂的人是最大的说谎者。
  • Honest boys despise lies and liars. 诚实的孩子鄙视谎言和说谎者。
4 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
5 justifiable a3ExP     
adj.有理由的,无可非议的
参考例句:
  • What he has done is hardly justifiable.他的所作所为说不过去。
  • Justifiable defense is the act being exempted from crimes.正当防卫不属于犯罪行为。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
8 bicker 8tLzm     
vi.(为小事)吵嘴,争吵
参考例句:
  • The two children used to bicker about who should do the washing-up.这两个小孩子过去常为该由谁洗餐具一事而争吵。
  • They always bicker when they meet at school.在学校见面时他们总是争吵。
9 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
10 tankers f6c16f554e37ea81859ae031ca991f5d     
运送大量液体或气体的轮船[卡车]( tanker的名词复数 ); 油轮; 罐车; 油槽车
参考例句:
  • They should stop offloading waste from oil tankers into the sea. 他们应当停止从油轮上往海里倾倒废弃物。
  • The harbour admits large tankers and freighters. 这个港口容得下巨型油船和货轮。
11 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
12 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
13 mortar 9EsxR     
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
参考例句:
  • The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
  • The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
14 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
15 impeach Ua6xD     
v.弹劾;检举
参考例句:
  • We must impeach the judge for taking bribes.我们一定要检举法官收受贿赂。
  • The committee decided to impeach the President.委员会决定弹劾总统。
16 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
17 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
18 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
19 obstructing 34d98df4530e378b11391bdaa73cf7b5     
阻塞( obstruct的现在分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
参考例句:
  • You can't park here, you're obstructing my driveway. 你不能在这里停车,你挡住了我家的车道。
  • He was charged for obstructing the highway. 他因阻碍交通而受控告。
20 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
21 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
22 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
23 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
24 taint MIdzu     
n.污点;感染;腐坏;v.使感染;污染
参考例句:
  • Everything possible should be done to free them from the economic taint.应尽可能把他们从经济的腐蚀中解脱出来。
  • Moral taint has spread among young people.道德的败坏在年轻人之间蔓延。
25 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
26 sleeper gETyT     
n.睡眠者,卧车,卧铺
参考例句:
  • I usually go up to London on the sleeper. 我一般都乘卧车去伦敦。
  • But first he explained that he was a very heavy sleeper. 但首先他解释说自己睡觉很沉。
27 spates 68c0672b56f51194e1f7cf6cae0a0bf2     
n.大量( spate的名词复数 );(河流)暴涨;发洪水;(人)口若悬河
参考例句:
28 preyed 30b08738b4df0c75cb8e123ab0b15c0f     
v.掠食( prey的过去式和过去分词 );掠食;折磨;(人)靠欺诈为生
参考例句:
  • Remorse preyed upon his mind. 悔恨使他内心痛苦。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He had been unwise and it preyed on his conscience. 他做得不太明智,这一直让他良心不安。 来自辞典例句
29 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
30 chevron IUxyX     
n.V形臂章;V形图案
参考例句:
  • He wore shoulderstrap rank slides with sergeant's chevrons.他佩戴标示级别的肩章,上面有中士的V形标志。
  • The chevron or arrow road sign indicates a sharp bend to the left or right.V形或箭头路标表示有向左或向右的急转弯。
31 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
32 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
33 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴