英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 以色列发现耶路撒冷时期珍贵手稿

时间:2022-02-09 07:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States has, for the first time, abstained1 from a vote in the UN general assembly calling for an end to the US trade embargo2 on Cuba.

在联合国大会呼吁结束美国对古巴的贸易禁运投票中,美方有史以来第一次投了弃权票。

Washington has opposed the resolution for the past 24 years, but has adopted the softer approach following the restoration of diplomatic ties between the two countries.

在过去的24年中,美国一向反对该决议,但如今继美古两国恢复外交关系后,美国态度已软化下来。

About 100 unaccompanied children are among several hundred people remaining at the controversial migrant camp in northern France, known as the Jungle, despite assertions by the authorities they have removed everyone.

法国素有"丛林军营"的标签,而在其北部备受争议的数百人难民营中,其中有近100名孩子孤苦无依,虽然法国当局对外宣称已转移所有孩子。

British charity workers say there is currently no plan in place to house the children elsewhere.

英国慈善工作人员称,目前暂时没有其他可以让这些孩子寄居的地方。

The aid agency MSF says one of its migrant rescue ships operating in the Mediterranean3 has recovered 25 corpses4 from the bottom of a partially5 flooded inflatable dinghy.

国际救援机构无国界医生组织(MSF)称,其在地中海实施救援行动的难民救援艇已从一艘部分遭到水浸的充气式船只中搜救到25具尸体。

More than 100 other people were rescued from the boat of Libyan Coast on Tuesday.

周二,该组织曾在利比亚海岸的船只上营救了100多人。

Russia has withdrawn6 a request to refuel a naval7 task force in Spain.

俄罗斯已撤回在西班牙补给海军舰队的请求。

It follows concerns expressed by NATO defense8 ministers that the ships led by a Russian aircraft carrier could be used to bomb civilians9 in the city of Aleppo.

该撤销是在北大西洋公约组织(NATO)的多个国防部长表示了对由俄方航空母舰指挥的海军舰队可能为俄方所用,以轰炸阿勒波百姓的忧虑后。

The US military says Kurdish fighters in Syria will be part of the expected operations against the Islamic state group in the city of Raqqa.

美军表示,现处叙利亚的库尔德展示将成为对抗藏身Raqqa市IS分子的希望之一。

General Stephen Townsend said it was important to isolate10 the militants11 and that the Kurds would be involved in the effort to do that.

将军斯蒂芬表示,目前重要的是要隔绝IS分子,而库尔德对此会有帮助。

A strong earthquake with a 5.4 magnitude has hit central Italy.

意大利遭受5.4级强地震。

The epicenter was reported to be in the province of Macerata, but the tremors12 were felt in Rome, Laquila, Perugia, and as far as Naples.

据称,地震源在马切拉达省,但罗马、拉奎拉、佩鲁贾、那不勒斯震感强烈。

There were some reports of downed power lines and damage to buildings in the areas close to the epicenter, but no immediate13 reports of serious injuries or deaths.

还有多则报道称,距离罗马较近的多个地区均出现电力终止、房屋破坏的情况,但在地震发生后的即时报道中,并未有严重伤亡情况的反映。

A second stronger quake struck the same area two hours later.

在地震发生两小时后,第二次震级更强的地震来袭。

The Israeli authorities have found a piece of papyrus14 more than 2500 years old during an operation against robbers who were stealing antiquities15.

在一次打击偷盗古代文物的行动中,以色列当局发现了一份莎草纸手稿。

The extremely rare document includes one of the earliest written references to the city of Jerusalem.

这份手稿十分罕见,记载了耶路撒冷最早时期的相关参考内容。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 abstained d7e1885f31dd3d021db4219aad4071f1     
v.戒(尤指酒),戒除( abstain的过去式和过去分词 );弃权(不投票)
参考例句:
  • Ten people voted in favour, five against and two abstained. 十人投票赞成,五人反对,两人弃权。
  • They collectively abstained (from voting) in the elections for local councilors. 他们在地方议会议员选举中集体弃权。 来自《简明英汉词典》
2 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
3 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
4 corpses 2e7a6f2b001045a825912208632941b2     
n.死尸,尸体( corpse的名词复数 )
参考例句:
  • The living soldiers put corpses together and burned them. 活着的战士把尸体放在一起烧了。 来自《简明英汉词典》
  • Overhead, grayish-white clouds covered the sky, piling up heavily like decaying corpses. 天上罩满了灰白的薄云,同腐烂的尸体似的沉沉的盖在那里。 来自汉英文学 - 中国现代小说
5 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
6 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
7 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
8 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
9 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
10 isolate G3Exu     
vt.使孤立,隔离
参考例句:
  • Do not isolate yourself from others.不要把自己孤立起来。
  • We should never isolate ourselves from the masses.我们永远不能脱离群众。
11 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
12 tremors 266b933e7f9df8a51b0b0795733d1e93     
震颤( tremor的名词复数 ); 战栗; 震颤声; 大地的轻微震动
参考例句:
  • The story was so terrible that It'sent tremors down my spine. 这故事太可怕,它使我不寒而栗。
  • The story was so terrible that it sent tremors down my spine. 这故事太可怕,它使我不寒而栗。
13 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
14 papyrus hK9xR     
n.古以纸草制成之纸
参考例句:
  • The Egyptians wrote on papyrus.埃及人书写用薄草纸。
  • Since papyrus dries up and crumble,very few documents of ancient Egypt have survived.因草片会干裂成粉末所以古埃及的文件很少保存下来。
15 antiquities c0cf3d8a964542256e19beef0e9faa29     
n.古老( antiquity的名词复数 );古迹;古人们;古代的风俗习惯
参考例句:
  • There is rest and healing in the contemplation of antiquities. 欣赏古物有休息和疗养之功。 来自辞典例句
  • Bertha developed a fine enthusiasm for the antiquities of London. 伯沙对伦敦的古迹产生了很大的热情。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴