英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 特朗普承诺驱逐非法移民

时间:2022-02-09 07:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President-elect Donald Trump1 has said that between 2 and 3 million illegal immigrants will be deported2 from the United States after he takes office.

当选总统唐纳德·特朗普表示,他上台执政后,将从美国驱逐200万至300万非法移民出境。

In an interview with the American TV Station CBS, Mr.Trump said those with criminal records, including gang members and drug dealers3, will be the priority.

在接受美国CBS电视台采访时,特朗普表示,有犯罪记录的人,包括犯罪团伙成员和贩毒者将首当其冲。

Iraqi government forces say they've recaptured Limwood the site of an ancient city south of Mosul that was overrun by the Islamic State group two years ago.

伊拉克政府力量表示,他们重新夺回了摩苏尔南部一座古城遗址,两年前被伊斯兰国激进组织占领。

The old city, once the capital of the Syrian empire was completely destroyed by IS last year.

这座古城曾经是叙利亚帝国的国都,去年被IS完全摧毁。

New Zealand is assessing the situation on the south island after it was hit by a strong earthquake followed by a tsunami4.

新西兰南部一座岛屿遭遇强烈地震袭击,随后又遭遇海啸,政府正在评估灾情。

People along the east coast left their homes and moved to higher ground. But the alert has now been downgraded to a coastal5 warning. At least 2 people were killed.

东海岸的人们离开家园,搬往地势较高的地方。但是警报已经降低到沿海预警水平。至少2人遇难。

It's emerged the suicide bomber6 who staged an audacious attack on the Bagram airbase in Afghanistan on Saturday worked inside the facility.

调查表明,周六在阿富汗巴格拉姆空军基地发动冒险袭击的自杀式爆炸分子就在基地内工作。

He was a former Taliban fighter who joined the peace process.Four U.S citizens died when the man blew himself up within the compound.

他曾是一名塔利班战士,后来加入维和部队。这名男子在大楼内引爆自己,造成4名美国公民遇难。

Members of an indigenous7 community in northern Bangladesh have said their homes were set on fire last week and several people killed in a land dispute.

孟加拉国北部一个本地社区成员表示,上周他们的住房被纵火,几人在土地争端中被杀害。

They described their own deal to visiting politicians.

他们向来访的政客描述了他们自己的交易情况。

The Bulgarian prime minister Boyko Borissov has said he will resign after his party's candidate lost the presidential elections.

保加利亚总理鲍里索夫(Boyko Borissov)将辞职,此前,他所在党派的候选人在总统选举中落败。

Exit polls indicate that the oppostion socialist8 candidate Juman Radef who favors improved relations with Russia has won the second round of voting.

选后民意测验显示,支持改善与俄罗斯关系的反对派社会党候选人鲁门·拉德夫(Juman Radef)在第二轮投票中获胜。

Mr.Radef was more than 20% ahead of the pro-western parliamentary speaker Sec Suchevup.

拉德夫比支持西方的国民议会议长察切娃领先了20%。

The renowned9 Italian free diver Enzo Maiorca has died in his native Sicily. He was 85. Holder10 of many world records, he was the first man to dive to a depth of 50 meters.

享有声誉的的意大利自由潜水员恩佐·马奥卡(Enzo Maiorca)在他的家乡西西里去世,享年85岁。他创下多项世界纪录,是首位潜到水下50米深度的人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 deported 97686e795f0449007421091b03c3297e     
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止
参考例句:
  • They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
  • The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》
3 dealers 95e592fc0f5dffc9b9616efd02201373     
n.商人( dealer的名词复数 );贩毒者;毒品贩子;发牌者
参考例句:
  • There was fast bidding between private collectors and dealers. 私人收藏家和交易商急速竞相喊价。
  • The police were corrupt and were operating in collusion with the drug dealers. 警察腐败,与那伙毒品贩子内外勾结。
4 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
5 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
6 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
7 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
8 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
9 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
10 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴