英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语沙龙:美国首位女性媒体巨子

时间:2021-07-28 07:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The First American Woman to be A Media Mogul

Katharine Graham,who died on July 17at 84,was,for many years,arguably the most powerful woman in America.She was the first woman to be a true media mogul,running The Washington Post Company for more than three decades.For several generations of public officials and journalists,she embodied1 the Washington establishment.

She first gained true fame during the Watergate scandal of the early 1970s,when the Post’s reporting helped bring down President Nixon.In 1998,her memoir,“Personal History,”was a No.1best seller and won the Pulitzer Prize.

Just before World War II,she married Philip Graham,a brilliant Harvard Law grad and Supreme2 Court clerk.Phil,who took over The Washington Post fro m Katharine’s father,Eugene Meyer,and began the paper’s climb to greatness.But Phil Graham was a manic-depressive,and his flights of greatness were accompanied by terrible lows.When Graham shot himself in 1963,his widow had virtually no confidence in her ability to guide her family company or continue her husband’s role as Washington power broker3

She was operating in a world that was still essentially4 male-dominated.Slowly,hesitantly,not always aware of what she was doing,Mrs.Graham begin to challenge the social order.The custom at fancy dinner parties for many years in Washington and elsewhere was for the“ladies”to retire after dinner so the men could talk about important matters.At one dinner party given by columnist5 Joseph Alsop in the 1960s,Mrs.Graham finally,and at first meekly,rebelled.She was irritated at being banished,she later wrote,because she realized she knew more about the subjects the men were discussing than they did.She told her host that she would rather go home and read than join the ladies in the drawing room.Alsop got the message――and an old and condescending6 custom was cast away.It was not long before cabinet officials were begging to join the conversation at her table.

The Washington Post had just begun to come into its own in the early 1970s when a pair of young Post reporters,Bob Woodward and Carl Bernstein,began to uncover serious wrongdoing in the Nixon White House.When the paper began reporting on the scandal that became known as Watergate,Nixon’s Attorney General,crudely threatened Katharine Graham,warning Bernstein that“Kay Graham’s tit is going to get caught in a wringer”if the paper persisted in investigating the president.Though the Post was at considerable financial risk――the Post Company had just gone public and the Nixon administration was threatening the Post’s television licenses――Graham stood up against the pressure from the White House.Months later,after Nixon had resigned in disgrace,humor columnist Art Buchwald jokingly give Graham a small bronze wringer.

A couple of years earlier,Graham had taken an equally principled and courageous7 stand in publishing the Pentagon Papers,the U.S.government‘s secret history of the Vietnam War,despite threats of criminal prosecution8 by the Justice Department.Widely honored for her courage as a paragon9 of the First Amendment,she also became an immensely successful business-woman.Acquiring TV stations,cable companies and other media outlets,she made the Post a well-established Fortune 500company.Other media leaders turned to her as an example and an inspiration.But though she was a model for the advancement10 of women for some 40years,she never modeled herself as a feminist11 protagonist12.She was,to the end,a gentlewoman of the old school,gracious and mannerly.

美国首位女性媒体巨子

凯瑟琳•格雷厄姆,于7月17日逝世,享年84岁。多年来,她可以说是美国最具影响力的女性。她是第一位真正成为媒体巨子的女性,苦心经营《华盛顿邮报》公司30多年。对于几代公共事务官员和新闻工作者来说,她是华盛顿权势集团具体的象征。

她在20世纪70年代初期的“水门事件”丑闻报道中初露锋芒,当时在《邮报》报道的协助下,尼克松总统被迫下台。1998年,她的回忆录《个人历史》创下最畅销书榜上名列第一的佳绩,并获得普利策奖。

就在二战前夕,她嫁给了菲利普•格雷厄姆---一个才华横溢的哈佛大学法学院的毕业生,在最高法院任职。菲尔从凯瑟琳的父亲尤金•梅耶尔的手中接管《华盛顿邮报》公司,并开始使公司走向成功。但是菲尔•格雷厄姆患有躁狂抑郁症,他成功的背后总是伴有可怕的低迷。1963年格雷厄姆开枪自杀后,他的遗孀对是否有能力管好她自家的公司或继续她丈夫的角色做华盛顿的权力经纪人,事实上缺乏信心。

她在一个基本上仍是由男性主宰的世界里运作着。慢慢地,犹豫不决地,格雷厄姆夫人开始向社会习俗挑战,但并不总是清楚自己所作所为的意义。许多年以来,有这样一条世俗的规矩,就是在华盛顿或其他地方举办高级的社交宴会上,女士们用餐后必须退至他处,以便男士们谈论重要的事情。60年代,在专栏作家约瑟夫•艾尔索普举行的一次宴会上,格雷厄姆夫人终于第一次温和地反抗陈俗。她后来写道,她对被排除在外非常恼火,因为她意识到,男人们正在讨论的话题,她比他们更了解。她告诉主人她宁愿回家读书也不愿在休息室和妇女们在一起。艾尔索普得知后,于是一条古老的男尊女卑的习俗淘汰了。不久以后,连内阁官员也请求在她的宴会桌上参加谈话。

70年代初期,在《邮报》的两个年轻记者鲍勃•伍德沃德和卡尔•伯恩斯坦开始揭露尼克松白宫的严重不道德行为时,《华盛顿邮报》才刚刚开始步入繁盛期。在报纸开始报道所谓的“水门事件”丑闻时,尼克松总统的司法部长粗暴地威胁凯瑟琳•格雷厄姆,警告伯恩斯坦说,如果报纸坚持调查总统,“凯•格雷厄姆这小妮子将会被卷进一台绞汁机。”虽然《华盛顿邮报》正处于巨大的财政风险当中---《邮报》公司刚刚上市招股,同时尼克松政府威胁不批准《邮报》公司的电视转播许可证---格雷厄姆还是顶住了来自白宫的重重压力。几个月后,尼克松不体面地辞职,幽默的专栏作家阿尔特•布克沃尔德开玩笑地赠给格雷厄姆一个青铜铸的绞汁机。

几年以前,尽管面临被司法部控告的威胁,格雷厄姆还是同样采取原则性的、大无畏的立场报道五角大楼文件泄密案,即美国政府越战的秘密历史。由于她无畏的勇气,她被大家尊为宪法第一修正案的模范,她也成为一位非常成功的女性实业家。拥有多家电视台、有线电视公司和其他媒体单位,她使《华盛顿邮报》公司成为声誉卓著的《财富》500强公司之一。其他的媒体领导尊她为榜样,并从她那里得到激励。但尽管40多年来她成为妇女进步的楷模,她从不认为自己是女权主义者。说到底,她仍是一位温文尔雅、礼貌可嘉的守旧派的贵妇人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 embodied 12aaccf12ed540b26a8c02d23d463865     
v.表现( embody的过去式和过去分词 );象征;包括;包含
参考例句:
  • a politician who embodied the hopes of black youth 代表黑人青年希望的政治家
  • The heroic deeds of him embodied the glorious tradition of the troops. 他的英雄事迹体现了军队的光荣传统。 来自《简明英汉词典》
2 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
3 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
4 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
5 columnist XwwzUQ     
n.专栏作家
参考例句:
  • The host was interviewing a local columnist.节目主持人正在同一位当地的专栏作家交谈。
  • She's a columnist for USA Today.她是《今日美国报》的专栏作家。
6 condescending avxzvU     
adj.谦逊的,故意屈尊的
参考例句:
  • He has a condescending attitude towards women. 他对女性总是居高临下。
  • He tends to adopt a condescending manner when talking to young women. 和年轻女子说话时,他喜欢摆出一副高高在上的姿态。
7 courageous HzSx7     
adj.勇敢的,有胆量的
参考例句:
  • We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
  • He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。
8 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
9 paragon 1KexV     
n.模范,典型
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • Man is the paragon of animals.人是万物之灵。
10 advancement tzgziL     
n.前进,促进,提升
参考例句:
  • His new contribution to the advancement of physiology was well appreciated.他对生理学发展的新贡献获得高度赞赏。
  • The aim of a university should be the advancement of learning.大学的目标应是促进学术。
11 feminist mliyh     
adj.主张男女平等的,女权主义的
参考例句:
  • She followed the feminist movement.她支持女权运动。
  • From then on,feminist studies on literature boomed.从那时起,男女平等受教育的现象开始迅速兴起。
12 protagonist mBVyN     
n.(思想观念的)倡导者;主角,主人公
参考例句:
  • The protagonist reforms in the end and avoids his proper punishment.戏剧主角最后改过自新并避免了他应受的惩罚。
  • He is the model for the protagonist in the play.剧本中的主人公就是以他为模特儿创作的!
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语沙龙
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴