英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

【英语早间课堂】话说地道美语 Lesson 10

时间:2015-12-22 06:29来源:互联网 提供网友:yajing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 LESSON TEN 文稿及习题答案各位亲爱的听众朋友,这里是晨间7点档“话说地道美语”,我是Juliet。非常高兴与您在这美丽的清晨见面。

【课堂热身】
首先,let's have a review. 大家还记得我们在第九课中讲述的表示grasp the meaning of a word, a person , a language 的地道口语说法吗?这个说法牵涉到动物的脑袋和尾巴,它是:make head or tail out of something。其中,out 可以省略。此外,这个短语与can't或者是couldn't, cannot连用于否定句中。即:cannot (could not) make head nor tail (out) of something.
【今日课题】
现在我们开始第10课的学习。Lesson Ten How to say "免遭灭顶之灾" in real American English? 第十课 免遭灭顶之灾 地道美语怎么说?“灭顶之灾”中的“灭顶”是指水冒过头顶,指淹死。灭顶之灾就是指致命的灾祸。So , how to say it in real American English?
【课堂讲述】
We might as well listen to the following sentence: I've barely1 kept my head above water since the pay cut. 自从被减薪后,我总算还能凑合着生活下去。 I've/ barely/ kept my head above water/ since/ the pay/ cut. 那么亲爱的听众朋友,您觉得这个句子中,那里表示出了“免遭灭顶之灾”的意思呢?
它是含有head , h-e-a-d(脑袋)和water , w-a-t-e-r (水)这2个单词的一个动词短语来表述“免遭灭顶之灾”,它是:keep one's head above water,字面意思就是把头保持在水面上,这个和我们中文的“不灭顶”意思相同。不让水给冒过头顶,就不会被淹死。我们可以想象,如果一个人在游泳时,很长时间都没有把头露出来,这多半可能出人命了。所以,keep one's head above water就是“免遭灭顶之灾”的意思。It is easy to figure out it's real meaning.
Keep one's head above water是“不遭受到灭顶之灾”,可是灾难有很多,如果您是侥幸逃过了地震,那不能用keep your head above water来说。In English, it means2 " to deal with a situation in which you have financial problem and just manage to survive ". 由此可见,这个口语短语常用于经济财政上。意思是:勉强逃脱困境,设法不举债,免于破产,挣扎生存,免遭灭顶之灾,and so on.
Let's look at tow3 more sentences. 1 We are in the black, we should be able to keep our head above water from now on. 我们现在可以盈利,应该还可以维持生计。(备注:in the black 盈利,有盈余。For example: Our company was in the black last month.我们公司上个月盈利不少。 From now on 从现在开始,今后,从今以后。 For example: So, from now on, choose to be happy!所以,从现在开始,快乐的去生活吧!)2 If you want to keep your head above water, you should spend the money carefully. 如果你不想陷入经济危机,你就得有计划的还钱。
【课堂总结】
Let's have a summary. 在今天的课堂上,我们学了用于财政经济上的“免遭灭顶之灾”的说法:keep one's head above water。此外,与“in the red”(财政赤字) 相反的短语是in the black, 与“in future”同义的短语是from now on.
【课后习题】
习题一:Please translate the following sentences into English.
1 我想找到一个不欠帐的办法。
2 这个月我需要五十元才能不负债。
3 为了不负债,他一直都过着简单的生活。
习题二:Please complete the following sentences.
1 把头抬出水面是一个很有意思的短语,意思是远离负债。
keep above water is a colorful expression that means to debt4.
2 John近来承担大量的额外工作,但是他还是设法对付过去了John a great of extra work recently, but he just to keep head water.
 
转自可可英语

点击收听单词发音收听单词发音  

1 barely gyFz0w     
adv.仅仅,几乎没有,几乎不
参考例句:
  • The male bird is barely distinguishable from the female.雄鸟和雌鸟几乎无法辨别。
  • He took barely enough money to keep the children in bread.他赚很少的钱仅够孩子们勉强糊口。
2 means 9oXzBX     
n.方法,手段,折中点,物质财富
参考例句:
  • That man used artful means to find out secrets.那人使用狡猾的手段获取机密。
  • We must get it done by some means or other.我们总得想办法把它干完。
3 tow gJNz5     
n.拖,拉,牵引
参考例句:
  • The broken-down car was taken in tow by a lorry.那辆坏了的车由一辆货车拖着。
  • Mrs Hayes went to the supermarket with her four little children in tow.海斯太太带着她的4个小孩到超市去了。
4 debt yO7zW     
n.债务,义务,负债状态,罪,过失
参考例句:
  • The man was pressed to pay off his debt.那人被逼还债。
  • The firm had to charge off the debt as hopeless.公司只得把那笔没希望要回的债务注销。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴