英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第二季 第7集:国会

时间:2020-07-06 06:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Jackie Sharp.

杰姬·夏普

Terry Womack.

泰瑞·乌麦克

Bob Birch.

鲍勃·博奇

President Walker has surrounded himself with a broken Congress.

沃克总统面对着一个千疮百孔的国会

He even brought one of them into the White House.

他甚至还提拔国会的人进白宫

Now, they've broken the economy

他们整垮了经济

and put us on a collision course with China.

还与中国起了争端

Put a stop to them before it's too late.

趁来得及,快阻止他们

Send a message at the midterms.

在中期选举中表明立场

Let's start fixing the country.

让美国变得更好

Paid for by Friends of a Better America.

由美国进步之友赞助播出

Twenty-five million? Out of thin air?

两千五百万,凭空变出来的

That's our estimate. Where is the money coming from?

初步估计是这样, 钱是哪来的

Super PACs. These are issue-based attack ads.

超级政治行动委员会, 这广告是攻击具体事件的

So who's giving to them?

钱是谁给的

We can't trace the money until this quarter's filings come in.

得等这季财报才能确定来源

We get killed in the midterms, we can kiss 2016 goodbye.

中期选举栽了,下次大选也泡汤了

You can deal with the republican majority and a Republican president.

共和党就会占据国会多数席位和白宫

We're trying to counter with D-trip.

我们和民主党议会竞选委员会在努力还击

Make 25 million appear out of nowhere?

凭空变出两千五百万吗

We can make a dent1. Dents2 don't cut it.

至少能造出点声势, 那不够

Well, no matter how fast we ramp3 up fundraising,

不管款筹得多快

we can't close the gap.

都补不上缺口

We have to stop their money flow.

得切断他们的资金来源

I want to know how.

怎么切

Locate the source and then cut off the tap.

找到源头,釜底抽薪

With this sorta influx4 you can be sure that

凭空出现这么多钱

somebody's not playing by the rules,

肯定有人违规了

but we can't whistle-blow until we find the source.

但找不到源头就没法告状

Then find it. And you sure as hell better find it soon.

那就去找,而且赶快找到

In the meantime, I've been working on a proposal to counter the attacks.

我在构思还击的对策

A coordinated6 national messaging effort.

协调全国上下发出消息

I'll be sending all of you copies later today.

明天晚些时候发给你们

Well, we should be open to every idea.

我们要考虑一切办法

Now, go. Get to work.

好了,去干活儿吧

Frank.

弗兰克

You were supposed to steer7 Congress on my behalf.

你本该代表我控制国会

No one is as concerned as me.

我心情无比焦虑

I shoulda kept you in the house,

真应该把你留在国会

like Raymond suggested from day one.

向雷蒙德最初说的那样

But you've been distracted by the Senate, State of the Union,

可你分心去掺和参议院,国情咨文

meddling8 with foreign diplomacy9.

还干预外交

You asked me to negotiate-- I know what I've done.

是你要我去谈判的, 我知道我做了什么

And I know where it's gotten us.

我也知道后果

Sir, the attack ads are not a result of anything

先生,攻击我们的广告不是因为

You're scrambling10 from fire to fire instead of preventing them.

你慌慌忙忙地到处扑火,而不是防止失火

I'm not the FEC, I can't wave a wand

我不是联邦选举委员会,不能变魔

Give me more than excuses, Frank! You're better than that!

别就知道找借口,弗兰克,你不止这点本事

Or maybe you're not.

没准就是这点

If you need a punching bag,

你要是想找个沙袋撒气

I will stand here and take the punches,

那我就站在这儿让你出气

as I have done time and time again,

自我上任以来

since I swore my oath.

我一次次做你的沙袋

But I would much rather get back to work, as you've asked me to do.

可我更想照你的吩咐,回去工作

You are out of line, Frank.

你太过分了,弗兰克

Dismiss me or keep swinging, Mr. President.

不出拳就放我走吧,总统先生

You're dismissed.

你走吧

Thank you, sir.

谢谢,先生

Dan Lanagin switched teams.

丹·拉尼根转投那边了

That doesn't make any sense.

这不可能啊

I couldn't find any anomalies among big Republican donors11,

共和党的大捐助人都没什么异常

so I checked our own.

于是我查了民主党的

Lanagin hasn't given a dime12 this quarter.

拉尼根这季一分都没捐

Yeah, but not giving isn't the same as giving to the Republicans.

是啊,没捐和资助共和党不一样

His casino's accounts. Ernst and Young.

他赌场的账目,安永事务所做的

Eighteen million for donations, and they're not going to us.

捐了一千八百万,还不是给我们

How did you get your hands on those?

你怎么弄到的

I've got friends. That's why you solicit13 my services.

我有朋友,所以你才找我帮忙

The estimate for the ad buys was 25 million.

那广告花了大约两千五百万

Those accounts are up to date as of June 30th.

账目只到6月30日

They could have made more donations since then.

那之后应该还捐款了

Tusk15.

塔斯克

Lanagin's casino is in Missouri.

拉尼根的赌场在密苏里

Raymond Tusk?

雷蒙德·塔斯克吗

He's got an axe16 to grind with me and with the president.

他对我和总统有不满

I've never seen his name on any FEC filings.

选举委员会的文件里没他的名字

He doesn't make political contributions.

他从不捐助政党

That's how he remains17 flexible.

所以才能进退自如

You think he's funneling18 the money somehow?

你觉得他在想办法筹集资金吗

I don't know.

我不知道

Get yourself to Kansas City. I want you in that casino.

你去堪萨斯城,去那家赌场

Yes, sir. I'll keep digging.

是,先生, 我会继续查的

Get me my wife.

接我太太的电话

Where'd you get the recipe? My father taught me.

你从哪得到的菜谱, 我父亲教我的

You and your dad were close? Nah.

你跟你爸爸很亲密吗, 不

Cooking ribs19 was the only thing that motherfucker did right.

烹饪肋排是那混蛋唯一能做好的事

I guess you can't print that. I have ways.

这话不能上报纸吧, 我有办法

This really gonna be in the paper?

真的会上报纸吗

At least in Boston, yeah.

至少能上波士顿的报纸

Don't see why anybody would care.

我怎么觉得没人会在意

Well, it's a personal interest story.

这是关于个人喜好

The vice14 president of the United States comes here, of all places.

那么多餐厅,美国副总统却偏偏喜欢这里

You mean this shithole? That's not what I said.

你是说这破地方吗, 我可没这么说

It's OK.

没关系

It's not the Taj Mahal.

又不是泰姬陵

How long has he been coming?

他从什么时候开始来这里

About 20 years now.

大概有20年了吧

He's a good man, Frank. You still call him Frank?

他是个好人,弗兰克, 你还叫他弗兰克吗

Hey, in this joint20, I'm the president,

在这里,我才是总统

the vice president and the Congress.

是副总统,也是国会

He just another customer. A loyal one.

他只是一名顾客,忠实的顾客

You think that's why he likes it here?

所以他才喜欢这里吗

'Cause you treat him like a regular person?

因为你像对待普通人那样对待他

Maybe. Mostly it's the fuckin' ribs, though.

也许吧,不过主要还是因为这肋排

Now, if unemployment goes up more than two-tenths,

如果失业率上升至20%以上

I want the Fed to consider...

我希望美联储考虑...

Get you something, hon.

来点什么吗,亲爱的

Club soda21 with lime, please?

请给我青柠苏打水

That's it? Yeah.

就这样吗, 对

Nothing to eat? No. That's it.

不要吃的吗, 不用,就这样

Tough spot to hang out if you're in the program.

你要是在戒酒,在这地方待着可挺受煎熬

How'd you know? Takes one to know one, right?

你怎么知道, 酒鬼眼里分外明

How long? Little over a year. You?

你多久了, 刚过一年,你呢

Going on 15.

就要15年了

Any luck with the ponies22?

赛马赢钱了吗

None. Not yet.

没有,还没

Pick a number. One through twelve.

选个数字, 1到12

Nine.

Hot Fuss.

名声大噪

Sounds about right.

听起来不错

Club soda coming up, darling. With lime.

苏打水马上来,亲爱的,配青柠

Hasn't moved the last two hours.

过去两小时他都没有动

And he hasn't spoken to anybody?

也没跟任何人说话吗

Just been betting on the races.

一直在赌

You want us to bring him in?

要我们带他进来吗

No. That's the vice president's chief of staff.

不,那是副总统的幕僚长

Really?

真的吗

We don't want to make a scene. Just keep an eye on him.

别引发混乱,盯住他就行

Let me know what he does, where he goes, and who he talks to.

告诉我他干了什么,去了哪里,跟谁说过话

You got it, Mr. Lanagin.

明白,拉尼根先生

You should've seen their faces.

你真该看看他们的表情

They didn't know what to think.

他们彻底糊涂了

Especially when I made 'em hold the bag.

特别是我让他们扶住沙袋时

You tried it out?

你试过了吗

I sure as hell did.

那是当然

I'm sorry I lashed23 out at you, Frank.

很抱歉我那么冲你发脾气,弗兰克

No. I was disrespectful, and that was uncalled for.

不,是我失礼了,有失妥当

My temper's gotten away from me these days.

我的情绪最近总有些失控

I need to be jolted24 back into reality sometimes.

我有时需要被人吼一吼,清醒过来

It was a -- a kind gesture.

你是出于好意

Oh, just some good old fun.

就是消遣罢了

Tricia tells me we're having dinner later this week.

特莉莎说我们这周要一起吃晚饭

Yes. Claire tells me the same.

是的,克莱尔也这样跟我说

Well, it'll be good to get out of this place for a few hours.

能离开这里几小时也不错

It's been here since Kennedy.

这幅画从肯尼迪时期就挂在这里了

It was painted the same year he was born.

是他出生那年画的

It depicts25, I think, a World War I parade.

描绘的好像是一战的庆祝游行

Oh, I should know every painting.

每一幅画我都该了解一下

Well, you seem to know quite a lot, at least about this one.

你似乎懂不少呢,至少了解这幅

Oh, I try to soak it all in while I can.

我想趁现在有机会,好好研究一下

All the history.

所有的历史

Presidents who obsess26 over history

痴迷于历史的总统

obsess about their place in it,

痴迷于他们在历史中的地位

instead of forging it.

而不是如何创造历史

Who said that?

谁说的

I did. Just now.

我,就在刚才

Ah, the White House. All day long it's buzzing,

白宫,一整天都熙熙攘攘

and at this hour it's so desolate27.

这个时候却又如此冷清

The presidency28 is a great and precious thing.

做总统是件伟大而珍贵的事情

Loneliness is the price.

而代价就是孤独

Let's assume

做个假设

in one of these chairs, staring at this wall,

如果杜鲁门总统就是坐在这其中一张椅子上

is where Truman decided29 to drop the bomb.

盯着墙,决定投放核弹

And see if we feel anything.

看看我们会不会有什么感觉

Nothing. You?

没感觉,你呢

No.

没有

Sorry, it's a mess.

抱歉,这儿很乱

You don't have to clean up for me.

不用为我收拾

Yes, I do.

当然要

Wouldn’t want you seeing these.

我不想你看到这个

I wore 'em last night.

我昨晚穿着这个

You like these or you want the ones I'm wearing now?

你喜欢这个,还是我现在这身

How long you been working in the casino?

你在赌场工作多久了

Too long.

很久了

Bet you've seen a lot.

那你一定见多识广

Oh, yeah. I've seen everything.

当然,我什么都见过

I should get going. Got an early meeting.

我得走了,要开早会

Okay.

Do you want me to stay?

你想我留下来吗

I wasn't planning on sleeping here.

我没想在这儿过夜

So, uh, another one-night stand then, huh?

又是一次一夜情吗

Is that okay?

有问题吗

Not really my thing.

不是我的风格

Come on. You must play the field.

得了吧,你肯定是老手了

No, I don't.

不,我不是

But you are such a flirt30.

但你很会调情啊

I flirt, yes.

我的确会调情

But I only sleep with someone if I'm into them.

但我只跟喜欢的人上床

And I prefer to stick around.

而且我喜欢留下过夜

Remy Danton, serial31 monogamist.

雷米·丹顿,专情男子

This a joke?

你是在开玩笑吗

I'm sorry. I didn't, uh... sorry.

抱歉,我不是...抱歉

This doesn't happen again unless it's leading somewhere.

如果你不是认真的,就不会有下一次了

I'm upfront about what I want, in all things.

我对自己想要的东西都很直接

Not just politics.

不仅仅是在政治上

Three or four times a year they fly in about a dozen Chinese guys.

每年三四次,会有十几个有钱的中国人来

Money to burn.

专门来烧钱

They got a whole floor of the casino reserved just for them.

他们把赌场一整层预留给他们

Word is they throw away millions.

据说能输掉几百万

Well, that doesn't necessarily mean anything.

这说明不了什么

The Chinese love to gamble. Especially the rich ones.

中国人都爱赌博,特别是富人

Yeah, in Vegas.

没错,他们会去维加斯

This is Missouri. It's a much longer flight.

这是密苏里,远多了

I want to find out --

我想要知道

I want to find out

我想要知道

where these planes are coming from.

这些人是从哪飞过来的

Who do we know in the FAA?

我们认识联邦航空管理局的人吗

I don't know anyone. But Doyle does. I already got him on it.

我不认识,但道尔认识,我让他去打探了

I'll text you when I hear back from Doyle.

有消息就通知你

I gotta go.

我得走了

You leaving?

要走了吗

Yeah. Thanks for last night.

是的,谢谢让我度过美好的一晚

I had fun. No, you didn't.

我很开心, 不,才没有

You were thinking of somebody else.

你在想着别人

I got that one after ten years.

这是我十年戒酒纪念章

Hope it brings you some luck.

希望能给你带来好运

Elaine Brooks32 will be sponsoring

法案由艾琳·布鲁克斯发起

and the First Lady has approved the early draft.

第一夫人已经认同了初稿

Jackie, take a look at the board.

杰姬,看看那板子

Get a sense of who might cosponsor, besides yourself.

除了你,想想还有谁能做联署人

Absolutely. I'm sure we can lock down a lot of heavyweights.

当然,我们肯定能拉来不少重量级人物

Lorrie and I will get right on it.

洛莉和我会处理这事

We should talk about a media plan.

我们该想想媒体计划

It's premature33 for that. Don't we want to get this out,

现在还太早了, 难道不该宣传吗

start building support as soon as possible?

尽早开始博取支持

Events, interviews? I want what's most effective.

做活动和采访, 我只想看到最佳成效

A media blitz is the wrong way to go.

媒体大肆宣扬不好

You want a single long lead

应该始终只用一个引子

that coincides with the introduction of the bill. Something classy.

与法案出台同步,要有档次

But you want broad support, to hit-- A blanket strategy will

但要广泛支持才能... 大肆宣传

galvanize as many detractors as supporters.

能博取支持,但也可能招致批评

Not if the message is framed in such way

如果我们把理念包装得当

We want a key demographic to get on board, and then

我们得先获取目标群体的认同,然后

Let me finish, please. Then we let it percolate34.

请让我说完, 然后慢慢积累

I suggest Matt Bai, The New York Times Magazine.

我建议找《纽约时代杂志》的马特·贝

I like that idea. I like it very much.

我喜欢这想法,非常喜欢

So do I. Can you speak to Matt?

我也是,你能和马特联系吗

No promises. Just test the waters.

先别定下来,接触一下看看情况

I'm happy to do that.

我愿意去找他谈

I've got a good relationship with Matt. I'll call him.

我和马特关系不错,我给他打个电话

Great. Seth, you keep me posted,

很好,赛斯,有进展随时通知我

and let's all get together later this week.

这周晚些时候再碰个头

Thanks, Jackie.

多谢了,杰姬

I want you to read the bill and write me a summary.

你读一下法案,给我写份摘要

Do not under any circumstances share it with anyone until we've spoken.

我们谈过之前,绝不要跟任何人透露一个字

You don't want to go over the board first, at least --

你不先过一遍议员名单吗

No. Not yet.

不,不急

Anything on the abortion35?

关于堕胎查到了什么

Nothing. It all checks out.

一无所获,全都核实了

One hundred percent? I turned over every stone.

完全确定吗, 我方方面面都查了

Mrs. Underwood was telling the truth. We need something.

安德伍德夫人说的是实话, 我需要猛料

This is taking too long.

时间拖得太久了

The Underwoods are careful.

安德伍德夫妇都很小心

If they have skeletons, they're buried deep.

如果真有丑闻,肯定藏得非常深

Not a question of "If."

这不是"如果"的问题

Somebody like Frank is gonna have skeletons.

弗兰克这样的人肯定有丑闻

Then I'll find them.

那我会挖出来的

If you don't deliver, that means I don't deliver.

你这边一无所获,我就没法向上面交代

And I always deliver.

那不是我的风格

You gave me an assignment with high expectations.

你给了我这个任务,而且期望我做好

I will meet them. But it's not gonna happen overnight.

我不会让你失望的,但也别指望一蹴而就

So don't fuck with me.

所以别跟我颐指气使

I'm a hired gun. Not one that you own.

我只是你雇来办事的人,不是你的走狗

As long as you hit the target.

只要你能达成目的就行

Then I need a favor.

那你得帮我个忙

Connor Ellis?

康纳·埃利斯

What about him?

他怎么了

I'll have more access if he isn't around.

没他碍事的话我会拥有更多权限

Arrange a cushy job offer for him somewhere?

你能不能找个美差把他引走

Private or public sector36?

私企还是政府部门

Private.

私企的

Lots of money.

收入丰厚

Something he can't turn down.

让他难以拒绝

I'll see what I can do.

我想想办法

Here, this is half.

给,先付一半

You can pay me when I've gotten you what you want.

等我完成任务时再付我钱吧

I don't take half pay for a job half done.

我从不事做一半,钱也拿一半

It's an interesting proposal.

这是个很有趣的提案

What we're missing is a unified37 theme.

我们缺的就是一个统一的主题

If we coordinate5 on national ad-buys, organize crossover events,

如果能协调全国广告投入,组织跨党派活动

develop fund-raising apps, I think it would go a long way...

开发捐款应用,应该能收效颇丰...

Maybe, but I doubt the leadership will go for it.

也许吧,但我觉得总统不太可能同意

Which is why I'd like your support. I set up a meeting.

所以我希望你能支持,我安排了一次会议

If you came, and you supported my position...

你要是能来,并且支持我的立场

I just think they're gonna end up saying

我估计他们最终会说

we can't be thinning out our funds on a national strategy.

不能为全国范围的策略烧钱

This is about fieldwork, getting out the vote.

必须要落到实处,争取选票

Right, but isn't it worth at least some consideration?

那好,但至少该考虑一下吧

Well, you know me, Linda, I mean, I'm all for bold ideas.

你了解我的,琳达,我喜欢大胆的点子

But Birch and Womack, why, they're... set in their ways.

但博奇和乌麦克,他们太守旧了

I doubt very seriously that...

我觉得他们不太可能...

Listen, Frank, all I'm asking is that

听着,弗兰克,我只想要你

you play devil's advocate with them.

跟他们唱反调

Sorry, excuse me for a moment. This is important.

对不起,给我点时间,我有点要紧事

I don't want to short-shrift this, Frank.

这事我很在乎的,弗兰克

No, I know, but I just have to send this text.

我知道,先让我发完这条短信

I am busy too.

我也不是闲人

Make sure that's an aisle38 seat. Of course.

请给我订靠过道的座位, 好的

I don't feel as if you're taking this very seriously.

我觉着你根本不重视这事

Linda, I apologize. I am sorry.

琳达,我向你道歉,对不起

You are absolutely right, I did not mean to sound curt39.

你说得没错,我没有敷衍你的意思

And you are right, this is important.

你是对的,这是很重要

You and I should go through your proposal

咱俩这就好好谈谈你的提案

and discuss it right down to the last detail.

仔细推敲每一个细节

I am not asking you to go through it page by page,

我没想让你逐字逐句地看

just to help me initiate40 some meaningful dialogue.

只要帮忙让他们愿意认真考虑就行

You can count on my help, Linda. Thank you.

我当然会帮你了,琳达, 多谢你

I will have my scheduler reach out to yours. Thank you, Linda.

我会让排程员联系你这边, 好的,琳达

Get me a secure line, please.

请接内线

The vice president is on the line.

副总统来电

Mr. Vice President.

副总统先生

Normally, I would ignore your call, but I am in a good mood today.

通常我会无视你的来电,但我今天心情不错

Not even you could ruin it.

你都没法破坏

Are you funneling money to the Republicans?

你是不是在向共和党捐款

What on earth are you talking about?

你到底在说什么

About 20 million in GOP Super PACs.

给了共和党超级政治行动委员会大概两千万

Now you know I never make political contributions.

你知道我从不给政党捐款

That's the fastest way to upset my investors42.

很容易让我的投资者不高兴

I know the money is coming from a casino in Missouri

我知道钱的来路是密苏里的一家赌场

and I know it's from Feng.

我还知道是冯给的

Mr. Feng and I have one co-venture together,

冯先生和我只合作过一次

and it has nothing to do with gambling43.

而且和赌博毫无关系

A plane that he owns flies to Lanagin's casino on a regular basis.

他的一架私人飞机定期飞往拉尼根的赌场

What he does on his own time is no business of mine.

他私人时间做什么,与我无关

Are you trying to create chaos44 in the ranks?

你是想给领导层添乱吗

The Republicans appear to be doing a fine job of that without my help.

共和党没有我的帮助似乎也做到了

Well, it's not gonna work, Raymond.

你不会得逞的,雷蒙德

It'll bind45 the democrats46 together, not pull us apart.

这只会让民主党更团结,而不是分裂

What has bound them together the past decade has been

要我猜的话,过去十年里让民主党团结的

the means to achieve a majority, if I had to guess...

是资助你们成为多数党的捐助

He stacked Congress.

是他用钱铸就了国会

The majority I whipped.

铸就了我任党鞭的多数党

So it's been you, Raymond, all along,

原来一直是你在操纵,雷蒙德

even when Lanagin's money was coming to us.

拉尼根的钱流向我们的时候也是

You keep making assumptions that I have denied.

你总在做我已经否认的假设

Once the quarterly filings come out,

等季度报告一出来

anybody with a laptop is gonna see what's going on.

有电脑的人都会明白是怎么回事

The end of September.

那是在九月底

That's a long way off. But I look forward to seeing the reports.

还早着呢,但我很期待看到那些报告

Should make for some very interesting reading

在中期选举两周前

two weeks before the midterms.

肯定是很有趣的读物

You cannot bully47 your way back to the table, Raymond,

你别想靠恐吓回到决策桌上,雷蒙德

just as you cannot buy the keys to Congress.

你也休想收买国会

Best of luck keeping your majority in the House.

祝你成功维持众议院多数席位

I know how much it means to you.

我知道那对你来说意义重大

When the money's coming your way, you don't ask any questions.

有钱给你用的时候,大家都不会多想

But now it's clear. Lanagin's never been anything but a front.

但这下清楚了,拉尼根不过是个幌子

Do I tell the president? No.

我要告诉总统吗,不

He'll wonder why I didn't know,

他会想我之前怎么不知道

which makes me look uninformed,

那我就显得消息不灵了

or he'll blame the messenger for involving him,

或者他会责备传话的人,把他也卷进去

which makes me look careless.

那就显得我太大意了

I know it's a trap. I must keep this to myself.

我知道这是个陷阱,我得守住这个秘密

He wants to know who you are buying on behalf of.

他问你代表谁进行购买

It's a hedge fund named Mercury Capital. It's unlisted.

一家名叫水星资本的对冲基金,还没上市

They need the names of the principal investors.

他们需要主要投资者的名字

Tell him I have to protect identities.

告诉他们我得保护他们的身份

The broker48 needs more. He wants a full investor41 list.

代理人需要更多信息,他要完整的投资人名单

Say, um...

跟他说

Say that the principal investor has strong ties to the White House.

就说主要投资者和白宫联系密切

And they want to know if you represent Clayton West.

他们问你是不是代表克雷顿维斯特

Clayton West?

克雷顿维斯特吗

He's waiting. One second.

他还在等, 稍候

What does it say?

上面写了些什么

It's about a refinery49 in China for rare earth elements.

是关于一家中国的稀土精炼厂

Tell him yes. Tell him the principal investor is Raymond Tusk.

跟他说是,告诉他主要投资者是雷蒙德·塔斯克

This is Doug Stamper...

我是道格·斯坦普

What should we serve the Walkers? Cyanide.

我们该用什么招待沃克夫妇, 氰化物

Saving that for dessert. What about a main course?

用来做甜点好了,主餐呢

Meat of some sort? Vegetables?

哪种肉,或是蔬菜

I mean, this isn't really my area of expertise50.

我实在不太擅长这方面

I was thinking, what about Freddy?

我在想,不如找弗莱迪来

Ribs? Or is that gauche51?

吃肋排吗, 这样会不会太唐突

No. I like the idea.

不会,我喜欢这主意

Well, we can do the nice china, gourmet52 sides,

我们可以用高档瓷器,精致配菜

but I think the ribs make it more personal.

但我觉得肋排更有人情味

I'll make the call.

我去打电话

Any word on the call you're expecting? Not yet.

你正在等的这通电话有消息吗, 还没有

I don't think he's landed.

我想他的航班应该还没到

This is really coming along, isn't it?

你还真搭起来了啊

You think it's childish.

你觉得小孩子气

I think it's better than video games.

总比打游戏好

Do you have my check for $5,000?

把我的五千美金支票带来了吗

Next time when I get a raise.

等我涨工资了再说吧

Bad luck at the casino?

在赌场运气不好吗

So Tusk knows I'm here.

塔斯克知道我在这儿

Daniel Lanagin knows you're here. Is Tusk involved?

丹尼尔·拉尼根知道, 塔斯克跟这事有关吗

Why would I admit that?

我为什么要承认

Tusk is in business with you.

塔斯克和你有生意来往

You're sending money to Lanagin.

你在给拉尼根汇钱

Lanagin's casino is in Tusk's backyard.

拉尼根的赌场又归塔斯克管

You didn't fly halfway53 around the

你大老远飞来

world just to confirm suspicions.

不会就是为了证实猜测吧

Tell me what you want.

告诉我你想要什么

We want the money to stop flowing to the Republicans.

我们想中止资金继续流向共和党

And what do I receive?

我有什么好处

I've told you what we want. Now it's your turn.

我说了我们想要的,现在到你了

Ah, so you can mislead me again.

好让你再次误导我吗

Things have changed. We have nothing to gain by misleading you.

形势变了,误导你对我们没有好处

What do you think of my garden?

你觉得我的花园如何

It's very beautiful.

非常漂亮

When you only talk business, you stop appreciating beauty.

只知道谈生意,就会忘记欣赏美景

I don't have much time for beauty.

我没什么时间赏景

That's a shame.

真可惜

For people like you to smell the flowers,

为了让你们这些老板有闲暇赏景

some of us have to pull the weeds.

我们这些手下得去除杂草

When do you plan on leaving? I haven't bought my return ticket yet.

打算什么时候走, 还没买回程票

Good.

很好

I'd like to think on this for a night.

我需要考虑一晚

And I'm sure you must be exhausted54.

我想你一定累坏了

Would you do me the honor of being my guest?

可否赏脸在这儿做客

I'd be very grateful. Excellent. You can get some rest.

非常感谢, 很好,你能休息一下了

And if you like,

你要是喜欢

there are many beautiful things to enjoy here.

这里还有很多美的事物可以享受

Please.

Sir, Mr. Grayson is here.

先生,格雷森先生到了

Seth.

赛斯

You and I haven't really properly had the chance to sit

你上任以来我们还一直没机会

and have a chat since you came on board.

好好坐下聊聊

Is there anything I can be doing better, sir?

有什么需要我改进的吗,先生

No. No. I'm impressed.

没有,你很厉害

You're very smart. Excellent work ethic55.

你很聪明,也有很好的职业素养

But more importantly, you're very observant.

但更重要的是,你的洞察力很强

Information is power.

信息就是力量

It was right here in this room that my wife revealed a great deal

就是在这间屋子里,我妻子向世人

of information to a great number of people. Millions of them.

吐露了惊人的消息,成千上万的人

Sir, if your concern is my knowledge of any discrepancies56,

先生,如果你是担心我所知道的事

then let me assure you --

我向你保证

Claire and I are very private people.

克莱尔和我都很注重隐私

I can understand why you might mistrust me.

我明白你为何会不信任我

I'm also observant, like you, Seth.

我也有敏锐的洞察力,就像你,赛斯

But I still have my blind spots.

但我还是会有盲点

It would have never occurred to me to reach out to Mrs. Marbury.

我绝不会想到去找马博利太太

Her husband was dead. He kept no records.

她丈夫去世了,也没留记录

And yet there it was, in black and white.

但你还是找到了,白纸黑字

I respect the fact that you brought it to us.

我很感谢你把它交给我们

That's what got you in the door.

这也是我们为什么会录用你

But if you want to stay, I need more.

但想要留下,这还不够

What exactly are you up to?

你到底是什么居心

I was hired by Remy Danton.

我受雇于雷米·丹顿

He wants anything damaging that I can find.

他要我来找你们的把柄

Does he have a copy of the journal? No copies.

他有日记的备份吗, 没有

I gave the original to Mrs. Underwood,

我把原件交给了安德伍德夫人

and I told him that her story checks out.

我告诉他,她的话属实

Did you give him anything else? I don't have anything else.

你还给了他什么, 我手上没别的了

I wouldn't give it to him if I did.

就算有我也不会给他

Why am I only hearing about this now?

为什么你现在才说

Well, you're the vice president of the United States.

你是美利坚合众国的副总统

Remy works for Raymond Tusk.

雷米在为雷蒙德·塔斯克卖命

That puts me between two extremely powerful people.

我夹在了两位极有权势的人之间

I had to be careful.

得小心为好

I'm sure that Remy's offering you a great deal of money.

雷米肯定答应给你一大笔钱吧

But that's all he offers.

但他只能给钱

When I saw you push entitlement reform through the Senate,

我看到你在参议院推动福利改革法案时

it was clear to me where the real power in the White House is.

立刻就明白了谁才是白宫最有权力的人

I want to work for a man like you, not sail a yacht.

我想为你这样的人效力,不是乘游艇兜风

Money doesn't interest me.

钱我不感兴趣

Do you want me to cease contact with Remy?

你想让我中止和雷米的接触吗

No. I want you to find the blind spots.

不,我想让你找到盲点

Is he free? For a few minutes.

他有空吗, 只有几分钟

Thank you. Mexico City,

谢谢, 墨西哥城

where you'll meet president Soto.

你会在那里见到苏托总统

We can practice your Spanish on the plane.

我们可以在飞机上练习西班牙语

What is that? Frank gave it to me.

那是什么, 弗兰克送我的

Do you have a minute? Yeah, is it important?

你有时间吗, 有要紧事吗

I have a meeting with... When is it?

我要见...什么时间

He's already in the waiting room.

他已经在等了

The archbishop of New York.

纽约大主教

I'm just wondering if we should bring a gift to dinner tonight.

我只想问今天晚餐要不要带礼物

Yeah, well, it's casual. Maybe a bottle of wine?

反正是家常便饭,可以带瓶酒

You know them well.

你和他们很熟

Any idea what sort of wine they like?

知道他们喜欢什么酒吗

Well, not extremely well,

也不算太熟

but I'm friendly with their staff...

不过我可以问问他们的手下

I'll figure it out. I can make a call.

我会去问明白的, 我可以打电话问问

I'm having a conversation with my husband, but thank you.

我在和我丈夫说话,不过谢谢你

OK. I apologize. I'll see you at the residence.

好的,对不起, 我在官邸等你

Seven-thirty.

七点半

No.

Not now.

现在不要

No. Just... Please go.

不,请离开

Get out. Please.

请出去

Rachel, it's me. I, uh...

瑞秋,是我,我...

you should answer when I call.

你应该接我的电话

I don't like leaving messages.

我不喜欢留言

Seth?

赛斯

Ayla, I get 15 minutes to eat,

艾拉,我只有15分钟吃饭

on a good day.

这还算不忙

Xander Feng.

冯山德

Means nothing to me.

我没听过

Connor told me about a back channel with China.

康纳跟我提过和中国的非正式沟通渠道

There was speculation57 it was a guy named Xander Feng.

有推测认为是一个叫冯山德的人

14 minutes, 52 seconds.

14分52秒

He's in business with Raymond Tusk.

他和雷蒙德·塔斯克有生意往来

They're working on a refinery in China.

他们在中国一起经营一家精炼厂

Tusk has ties to the White House.

塔斯克与白宫有关联

14 minutes, 37

14分37

One of the wealthiest men in America

美国最有钱的富翁之一

in business with an off-the-books chinese diplomat58?

和一个中国幕后外交官做生意

Influence in Washington never been reported?

而他对华盛顿的影响力从未见报

The White House pushes rare earth subsidies59

白宫在能源危机的紧要关头

when the energy crisis spiked60?

推动核能补贴

Do you have a specific question for me?

你到底要问什么

I'd like to ask the vice president about this.

我想请教副总统对此的看法

A specific question for me,

有什么具体要问我的问题

not an interview request.

而不是要求安排采访

Does the vice president know Raymond Tusk?

副总统认识雷蒙德·塔斯克吗

Not to my knowledge.

据我了解不认识

You're hiding something, Seth.

你在隐瞒什么,赛斯

I'm not hiding anything.

我没有隐瞒任何事

I'm just a guy with low blood sugar.

只是饿得血糖有点低

Garrett?

加勒特

What is it?

怎么了

Christina.

克里斯蒂娜

She won't leave me alone.

她总来烦我

It's like she's trying too hard to be helpful.

好像她过分地想要帮忙

I'll have Linda talk to her.

我会让琳达和她谈谈的

It's not just that.

不止是这个

I feel like it's a mask.

我觉得这只是表象

I feel like there's something else going on there.

我觉得还有别的隐情

Like what?

比如说什么

Sometimes, when I walk into your office

有时我走进办公室

and see her talking to you...

看见她在和你说话

...and you've been traveling together so much.

你们俩总一起出差

Jesus, Tricia.

天呐,特莉莎

Oh, not you, her.

不是说你,但她

I think she's attracted to you.

我认为她喜欢上你了

And she does have a history--

而且她以前也...

I can't even believe we're having this conversation.

真不敢相信我们居然在讨论这个

I want you to relocate her.

我希望你把她调走

Find her another position--

让她去别的职位

Absolutely not.

不行

I know it seems overboard--

我知道这似乎有点反应过度

She's a good aide.

她是个很好的助理

She's valuable to Linda,

对琳达很有帮助

which makes her valuable to the administration.

所以她也是政府的人才

I'm your wife.

我是你妻子

I should be more valuable than either of them.

我应该比这些更重要

Tricia. I don't understand why you're fighting me on this

特莉莎, 她明明让我不舒服

when she bothers me - we're pulling up to Frank's in two minutes.

你怎么还跟我争, 我们马上就到弗兰克家了

Really, superb, Freddy.

真是太美味了,弗莱迪

I can honestly say

我可以说

I have never had better ribs in my life.

我这辈子从没吃过这么好的肋排

Well, I'm glad you liked you them.

很高兴您喜欢

You know, I read the article in the Sun

我在《太阳报》上看到报道

about how you go to Freddy's.

写你去弗莱迪的餐馆

I hope you don't mind me speaking to that reporter, Frank.

希望你不介意我接受采访,弗兰克

Not at all.

完全没关系

Oh shit, I forgot I'm not supposed to call you that.

糟了,我忘了我不该这么叫你

I wouldn't let you call me "Vice President" even if you tried.

就算你想,我也不会让你叫我"副总统"

And I didn't mind at all.

而且我完全不介意

I thought the article was great.

我觉得那篇报道非常好

Well, it's been a big bump in business since it came out.

报道出来以后生意一下兴隆了不少

I'm talking lines around the block.

街上排起大队

You're not the only white person to show up there now.

现在你不是唯一去那里的白人了

Well, I'm gonna call it a night. I got a early start in the morning.

我先走了,明天还要早起呢

It was a pleasure meeting you, Mr. President. Mrs. Walker.

很高兴见到你们,总统先生,沃克夫人

A pleasure. Truly.

我们也很高兴

Thanks, Freddy.

谢谢,弗莱迪

Always.

随时为你效劳

No. None -- none for me, thanks.

不,我不用了,谢谢

Mr. President, a slice of pie is good for the soul.

总统先生,一块派有益心灵

I'm stuffed. You can have a slice of pie.

我吃饱了, 吃一块派没关系的

I'm fine, really, but thank you, Frank.

真的不用了,谢谢你,弗兰克

I'll have some.

我要一块

For the two of us, as well.

我们俩也要

Now she is gonna make me run another five miles to work off this puppy.

她又要逼我多跑五英里把它消化掉了

Are you crazy? I can barely keep up with you.

你疯了吗,我几乎跟不上你

You're so much faster than me. You two run together?

你比我快多了, 你们一起跑步吗

Yes. It's hard to find the time, but somehow we find it.

是的,时间很难找,但我们还是挤出时间了

We do. And it's something that's just ours, you know?

没错,而且只有我和他在一起

Yes. Just ours. And about eight Secret Service agents.

是啊,只有咱俩,再加八个特情局特工

That's so nice that you have that together.

你们俩能一起跑步真是太好了

I wish Garrett and I had more time for things like that.

真希望加勒特和我能有更多时间做那样的事

We did take a spinning class together once.

我们曾一起去上过动感单车课

You should have seen Garrett hunched61 over the handlebar --

你们真该看看加勒特在手把上弯着腰的样子

Please.

行了

Would you like some more wine?

再来点酒吗

I would, thank you. I saw the punching bag you gave him.

好的,谢谢,我看到你送他的沙袋了

You know what? I will have a slice of pie.

这样吧,我来一块派吧

Pie, please. For the president.

请给总统上一块派

Thank you.

谢谢

I read it front to back. I think it's good.

我从头到尾读了一遍,我觉得很好

It'll cause a shit-storm, but maybe that's what we need.

可能会掀翻天,但也许这正是我们需要的

Not during the midterms.

不能在中期选举间

I don't see how we take flack.

我看不出有招致批评的风险

We're trying to curtail62 rape63, for godsakes.

我们可是想减少强奸啊

Sure, some right-wingers will do their usual song and dance--

当然,一些右翼人士会老调重弹

Hold off. I want to read it myself first.

先别急,我想自己看过再说

We promised the Vice President we'd have cosponsors...

我们向副总统承诺我们会找联署人...

I know what we promised, and we're gonna stall.

我知道我们承诺了什么,我们要拖延

Don't disseminate64 the draft. But you know the gist65 of the bill.

不要把草案泄露出去, 但你知道法案的要点

I don't see why we can't-- Lorrie.

我不明白为什么不能, 洛莉

All right, I'll leave it with you.

好吧,那你先看着

Anything else? No. I think we're good.

还有别的事吗, 不,没事了

All right. Then I'm off.

好吧,那我走了

Date night with the husband. Slit66 my wrists, please.

跟老公的约会之夜,还不如杀了我

Go home at some point, OK?

差不多了就回家,好吗

The Capitol will still be here in the morning.

国会大厦明天早上还会在这里

This is really something.

这可真棒

Ways to go yet.

还没完工呢

Now, who won this battle? The North or the South?

谁赢了这场战役,北方还是南方

Massive casualties on both sides. No clear winner.

双方都伤亡惨重,没有明显的赢家

How do you find the time?

你怎么会有时间干这个

I carve out a half hour here and there. Helps me relax.

我零零散散挤出半小时,能让我放松

I've forgotten the meaning of that word.

我都忘了什么叫放松了

Well, that's what the punching bag is for.

送你沙袋就是干这个用的

It's very true.

说的没错

Just a little. Tricia and I should get going soon.

一点就行,特莉莎和我过会儿该走了

You're never gonna make it through this first term, Mr. President.

你这样的话一个任期都挺不过去,总统先生

How do you mean?

此话怎讲

Well, not like this. Letting the stress creep in.

这样可不行,让压力渐渐累积

You need to run the marathon, not the sprint67.

你是要跑马拉松,而不是冲刺

You need to enjoy these little moments of escape.

你应该学会享受忙里偷闲

You can pour more than that.

多倒一点吧

Thank you.

谢谢

This Union or rebel? Union, sir.

这是联军还是叛军, 联军,先生

Enough "Sirs" and "Mr. Presidents." Call me by my name.

别再叫"先生""总统先生" 叫名字吧

I respect the office too much for that.

我尊重你的职位,不能那么做

When we're in private, it's OK.

私下里没关系

Tonight, I don't have to be president.

今晚,我不必扮演总统的角色

I don't mean to get involved in your personal life.

我不是有意要介入你们的私生活

Oh, no. I brought it up.

不,是我提起来的

Is this really about Christina?

你真是为了克里斯蒂娜吗

Or maybe it's just a symptom of something else?

或者是别的什么事的表征

Like what? I don't know.

比如呢, 我不知道

I barely see him at all.

我几乎见不到他

He's so wound up in everything that's going on overseas,

他现在很紧张,海外局势

the elections, the economy.

中期选举,经济危机

When he was governor, it wasn't a cake walk,

他当州长的时候,也不容易

but it was nothing like this.

但跟现在是不能比了

How do you and Frank do it?

你和弗兰克是怎么做到的

You both seem so close.

你们看起来那么亲密

We're honest with each other.

我们对彼此很坦诚

We don't sweep anything under the rug.

我们什么都不会藏着掖着

Tricia, if it's eating at you, make him talk about it.

特莉莎,如果这事让你很困扰,和他谈谈

The White House is finite. Your marriage is for life.

白宫不过是一时的,婚姻是一辈子的

Good morning. Morning.

早上好, 好

You don't like your soup?

你不喜欢这道汤吗

I'm not good with chopsticks.

我用不好筷子

I think you'll like this soup more than you liked the

我觉得与昨晚的女伴相比

two companions I sent you last night.

这道汤会更合你口味

I was tired.

昨晚我太累了

Have you had a chance to think about what we discussed yesterday?

你考虑过我们昨天说的事了吗

In China, it's polite to refuse a gift the first time.

在中国,接到礼物推辞一次是礼貌

Maybe I should refuse yours.

也许我该拒绝你的礼物

We can't offer you a gift if I don't know what you want.

如果不知道你想要什么,我们没法送你礼物

The Port Jefferson Bridge.

杰斐逊港大桥

You pulled it, during the back-channel.

你在私下沟通时把项目撤下了

I changed my mind. Why?

我改主意了, 为什么

I have allies who want the bridge.

我有盟友想修建这座桥

Without it, they become my enemies.

没了桥,他们就会变成敌人

I've been put on trial twice. Corruption68 charges.

我已经两次受审, 腐败指控

Everyone in China who works on this level pays who they need to pay.

在中国,我这个层次的人都会贿赂该贿赂的人

And they kill who they need to kill.

杀掉该杀的人

People disappear all the time, Mr. Stamper.

总有人莫名消失,斯坦普先生

I could disappear. You could disappear.

我也可能消失,你也可能消失

Stop the junkets, and we'll get you the bridge.

别再去赌场,我们就给你这座桥

The bridge comes first.

先把桥定下来

The vice president has lied to me before.

副总统骗过我

I need proof of his commitment. Then the money will stop.

我要看到他诚意的证明,才会停止资金流

Please, Mr. Stamper. Eat.

斯坦普先生,请用

You have a long flight ahead of you.

你接下来要坐很久的航班呢

If it's what you feel you need to do.

如果你觉得你一定要这么做

I've had a great experience here, Mrs. Underwood.

安德伍德夫人,我在这儿工作很愉快

But this is an opportunity I can't pass up.

但是这个机会我实在没法错过

I imagine the pay is substantial. It is.

我猜钱肯定给得不少, 确实

But it's not just that. There's room to grow at SpaceX.

但不只是钱的事,在太空探索技术公司有上升空间

Well, if your mind's made up, I won't try and convince you to stay.

如果你决定了,我不会劝你留下来的

The truth is... when I first came on board,

说实话,我最初来的时候

I thought it was to work for both you and your husband.

我以为是同时为你和你丈夫工作

Don't get me wrong, it's been an honor working for you,

别误会,为你工作我十分荣幸

but I didn't foresee having to work with Seth.

但我没想到要和赛斯一起工作

You're not very fond of each other. No.

你俩有些不合, 没错

Which is fine. We're professionals.

这不是问题,我们都是专业人士

But I think this is for the best.

但我觉得这样最好

Well, the problem with hiring great people

雇佣出色人才的问题就在于

is everyone wants to steal them away.

每个人都想把他们撬走

I appreciate you being so understanding.

很感激你能这么善解人意

You'll be missed, Connor. Thank you.

我们会想念你的,康纳, 谢谢

Seth, it's me. He just left.

赛斯,是我,他刚离开了

Talk to him and put out a press release.

和他谈谈,然后发一篇新闻稿

Let's make this as smooth as possible.

尽可能地平稳过渡

It's two opportunities I'm interested in.

我感兴趣的有两个机会

Family-oriented restaurant chain and a retail69 barbecue sauce.

家族连锁餐厅,和零售烧烤酱

What would that look like?

具体是什么内容

We give you an upfront payment for the right to use your brand.

我们给你一笔预付款来购买你的品牌使用权

Either venture fails, or they both do,

不管这两项投资是否失败

you still get to keep that money.

那些钱都还是你的

How much money we talking?

那是多少钱啊

95,000 as soon as you sign.

只要你签合同, 9万5千

And then you'd have a share of the profits if we're successful.

如果买卖成功了,你还会有收益分红

What would the shares be?

分红怎么分

I'll tell you what. Let me draw up papers.

这样吧,我草拟一份合同

You look them over. You show them to your lawyer.

你好好看一遍,然后给你的律师看一遍

I don't have a lawyer.

我没有律师

Well, you should get one.

那你得找一个了

I don't want you to feel like you're being cheated.

我不想让你觉得自己被骗了

You're skeptical70.

你还有疑虑

Look,

听着

money usually don't come through that door

要不是想买排骨

unless it's looking for a plate of ribs.

一般没人送钱上门

And we want to sell thousands of those plates.

我们想卖成千上百的肋排

Millions, if the franchise71 builds.

如果加盟店建立起来,将数以百万计

The Sun article put you on the map.

《太阳报》的文章让你名声大噪

Let's fill up that map with Freddy's barbecue joints72.

让我们用弗莱迪烧烤连锁店撑起这个名声

What are you looking at? Excuse me?

你在看什么, 你说什么

The knives are in the kitchen.

刀在厨房里

You have a pistol. You can stop staring.

你有枪,不用一直盯着我

Is he in here? Dan!

他来了吗,丹

How are you? Good.

你好吗, 挺好

Care for a drink?

要喝一杯吗

I'm good.

不用了

Well, let's, uh, go into the living room. It's more cozy73.

我们去客厅吧,那里更舒服

Uh, I'm just fine where I am.

这里就挺好

Well, all right. Uh, thank you.

也行,你先下去吧

Yes, sir.

是,先生

I'm sure you've told Raymond that I've asked you here.

你一定告诉雷蒙德我请你来这儿了吧

Raymond who?

哪个雷蒙德

Oh, you don't have to pretend, Dan.

在我面前你不用装,丹

Feng confirmed what you're up to.

冯证实了你的企图

Name doesn't ring a bell.

我没听过这人

I have flight records.

我有航班记录

One of his planes to Kansas City on multiple occasions.

他的一架飞机多次飞往堪萨斯城

Do we really have to play this game?

我们还要继续玩下去吗

I came here because I thought you might have something to offer.

我来是因为我以为你有什么好提议

Why don't we just skip to that part.

不如直接切入正题吧

You've been a loyal contributor, Dan.

你一直是个忠诚的捐助人,丹

You've thrown us fundraisers.

你为我们募集资金

There are pictures of you and I shaking hands.

有很多我们握手的照片

So whatever you've done this quarter

所以无论你这一季度做了什么

can be forgotten.

都可以一笔勾销

But I need the money to stop flowing in the wrong direction.

但你的资金得停止流往错误的方向

I'm still waiting for the offer.

我还在等你的提议

You're a businessman, Dan,

你是个商人,丹

so I know your primary concern is profits. Well, that's right.

我知道利益是你的首要考虑,没错

But I'm offering you something that's far more valuable than money:

但我现在要给你比金钱更有价值的东西

a direct line to the White House.

直通白宫的关系线

That sounds vague to me.

听上去太含糊

I have influence over the BIA.

我对印第安人事务局有影响力

Over federal gambling legislation.

关于联邦赌博立法

The sort of influence that my contributions have already bought.

我已经靠捐款买到了这种影响力

Not with my direct involvement and the president's ear.

但我没有直接参与,你在总统那边也说不上话

You know what I like about money?

你知道我最喜欢钱哪一点吗

I can stack it on a table, like this one.

我能把钱摞在桌子上

I can measure it with a yardstick74.

我能用尺子去丈量它

I can see it, smell it,

我能看见它,闻到它的味道

buy things with it.

用它买任何东西

Houses, cars, clothes. Things that are real.

房子,车子,衣服,实实在在的东西

You're gonna have to show up with more than beads75.

你得让我看到更多诚意

Dan, I invited you to my home because I thought --

丹,我请你来我家是因为我认为

Through the back door.

从后门

Excuse me?

你说什么

Through the back door, like a servant.

让我从后门进来,像佣人一样

The Secret Service makes everyone come in that way.

特勤局要求所有人都从后门进

It's a precautionary meas--

这是防范措...

Unless you're gonna offer me more money than Tusk --

除非你给我的钱能多过塔斯克

and I don't think that you can --

而我认为你做不到

there's little left for us to talk about.

否则我们就没什么商量余地

I am offering you an alliance with a man

我现在向你提供机会和

who goes to work every day at 1600 Pennsylvania Avenue.

在宾夕法尼亚大街1600号工作的人结盟

I don't place my faith in any white man.

我从不信任任何白人

Especially one that works for the federal government.

尤其是为联邦政府做事的白人

I am just like you, Dan.

我和你一样,丹

I know what it means to start from nothing,

我知道白手起家

to have to fight your way --

杀出一条路的艰辛

You know nothing about what it means to be me.

你根本不知道我走到今天的艰辛

Your version of nothing was light years ahead of where I started.

你所谓的白手起家,比我起步的时候要阔绰得多

I respect you, Dan. I take you serious--

我尊重你,丹,我重视你

I'll let you know when I give a fuck about your respect.

等我在乎你的尊重时,我会告诉你的

Holiday? Show Lanagin out.

郝利戴,送拉尼根出去

I know where the back door is.

我知道后门在哪

Francis?

弗兰西斯

It's not broken. I can fix it.

没摔坏,我能修好

Leave it. I'll clean up later.

别管它了,我一会儿收拾

Let's go for a run. Burn off some of this steam.

我们去跑步,让你消消火

Sir?

先生

I'll be out in a moment.

我马上出来

I'll go ahead. You catch up.

我先走,你赶上我

Why didn't you reach out, before you got on a plane?

你上飞机前为什么没联系我

I was afraid our communication might be monitored.

我担心我们的通讯被监视了

Where are we with Lanagin?

和拉尼根进展如何

Nowhere. Where are we with Feng?

没有进展,你和冯呢

We might have an option, but it's gonna be tricky76.

我们也许有个选择,但会比较棘手,


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dent Bmcz9     
n.凹痕,凹坑;初步进展
参考例句:
  • I don't know how it came about but I've got a dent in the rear of my car.我不知道是怎么回事,但我的汽车后部有了一个凹痕。
  • That dent is not big enough to be worth hammering out.那个凹陷不大,用不着把它锤平。
2 dents dents     
n.花边边饰;凹痕( dent的名词复数 );凹部;减少;削弱v.使产生凹痕( dent的第三人称单数 );损害;伤害;挫伤(信心、名誉等)
参考例句:
  • He hammered out the dents in the metal sheet. 他把金属板上的一些凹痕敲掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Tin dents more easily than steel. 锡比钢容易变瘪。 来自《现代英汉综合大词典》
3 ramp QTgxf     
n.暴怒,斜坡,坡道;vi.作恐吓姿势,暴怒,加速;vt.加速
参考例句:
  • That driver drove the car up the ramp.那司机将车开上了斜坡。
  • The factory don't have that capacity to ramp up.这家工厂没有能力加速生产。
4 influx c7lxL     
n.流入,注入
参考例句:
  • The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
  • Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
5 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
6 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
7 steer 5u5w3     
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
参考例句:
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
8 meddling meddling     
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 )
参考例句:
  • He denounced all "meddling" attempts to promote a negotiation. 他斥责了一切“干预”促成谈判的企图。 来自辞典例句
  • They liked this field because it was never visited by meddling strangers. 她们喜欢这块田野,因为好事的陌生人从来不到那里去。 来自辞典例句
9 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
10 scrambling cfea7454c3a8813b07de2178a1025138     
v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • Scrambling up her hair, she darted out of the house. 她匆忙扎起头发,冲出房去。 来自《现代英汉综合大词典》
  • She is scrambling eggs. 她正在炒蛋。 来自《简明英汉词典》
11 donors 89b49c2bd44d6d6906d17dca7315044b     
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
参考例句:
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
12 dime SuQxv     
n.(指美国、加拿大的钱币)一角
参考例句:
  • A dime is a tenth of a dollar.一角银币是十分之一美元。
  • The liberty torch is on the back of the dime.自由火炬在一角硬币的反面。
13 solicit AFrzc     
vi.勾引;乞求;vt.请求,乞求;招揽(生意)
参考例句:
  • Beggars are not allowed to solicit in public places.乞丐不得在公共场所乞讨。
  • We should often solicit opinions from the masses.我们应该经常征求群众意见。
14 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
15 tusk KlRww     
n.獠牙,长牙,象牙
参考例句:
  • The wild boar had its tusk sunk deeply into a tree and howled desperately.野猪的獠牙陷在了树里,绝望地嗥叫着。
  • A huge tusk decorated the wall of his study.他书房的墙上装饰着一支巨大的象牙。
16 axe 2oVyI     
n.斧子;v.用斧头砍,削减
参考例句:
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很锋利,你要当心。
  • The edge of this axe has turned.这把斧子卷了刃了。
17 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
18 funneling 4981893eeab4f6f028cac7643d0a7d98     
[医]成漏斗形:描述膀胱底及膀胱尿道交接区
参考例句:
19 ribs 24fc137444401001077773555802b280     
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
参考例句:
  • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
  • Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
20 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
21 soda cr3ye     
n.苏打水;汽水
参考例句:
  • She doesn't enjoy drinking chocolate soda.她不喜欢喝巧克力汽水。
  • I will freshen your drink with more soda and ice cubes.我给你的饮料重加一些苏打水和冰块。
22 ponies 47346fc7580de7596d7df8d115a3545d     
矮种马,小型马( pony的名词复数 ); £25 25 英镑
参考例句:
  • They drove the ponies into a corral. 他们把矮种马赶进了畜栏。
  • She has a mania for ponies. 她特别喜欢小马。
23 lashed 4385e23a53a7428fb973b929eed1bce6     
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
  • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
24 jolted 80f01236aafe424846e5be1e17f52ec9     
(使)摇动, (使)震惊( jolt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The truck jolted and rattled over the rough ground. 卡车嘎吱嘎吱地在凹凸不平的地面上颠簸而行。
  • She was jolted out of her reverie as the door opened. 门一开就把她从幻想中惊醒。
25 depicts fd8ee09c0b2264bb6b44abf7282d37f6     
描绘,描画( depict的第三人称单数 ); 描述
参考例句:
  • The book vividly depicts French society of the 1930s. 这本书生动地描绘了20 世纪30 年代的法国社会。
  • He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively. 他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
26 obsess QITxu     
vt.使着迷,使心神不定,(恶魔)困扰
参考例句:
  • I must admit that maps obsess me.我得承认我对地图十分着迷。
  • A string of scandals is obsessing America.美国正被一系列丑闻所困扰。
27 desolate vmizO     
adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;v.使荒芜,使孤寂
参考例句:
  • The city was burned into a desolate waste.那座城市被烧成一片废墟。
  • We all felt absolutely desolate when she left.她走后,我们都觉得万分孤寂。
28 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
29 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
30 flirt zgwzA     
v.调情,挑逗,调戏;n.调情者,卖俏者
参考例句:
  • He used to flirt with every girl he met.过去他总是看到一个姑娘便跟她调情。
  • He watched the stranger flirt with his girlfriend and got fighting mad.看着那个陌生人和他女朋友调情,他都要抓狂了。
31 serial 0zuw2     
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
参考例句:
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
32 brooks cdbd33f49d2a6cef435e9a42e9c6670f     
n.小溪( brook的名词复数 )
参考例句:
  • Brooks gave the business when Haas caught him with his watch. 哈斯抓到偷他的手表的布鲁克斯时,狠狠地揍了他一顿。 来自《简明英汉词典》
  • Ade and Brooks exchanged blows yesterday and they were severely punished today. 艾德和布鲁克斯昨天打起来了,今天他们受到严厉的惩罚。 来自《简明英汉词典》
33 premature FPfxV     
adj.比预期时间早的;不成熟的,仓促的
参考例句:
  • It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue.预言这次对话可能有什么结果为时尚早。
  • The premature baby is doing well.那个早产的婴儿很健康。
34 percolate RMSxh     
v.过滤,渗透
参考例句:
  • The rain will percolate through the soil.雨水渗入土中。
  • New fashions took a long time to percolate down.新时尚要很长时间才能在大众中流行起来。
35 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
36 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
37 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
38 aisle qxPz3     
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道
参考例句:
  • The aisle was crammed with people.过道上挤满了人。
  • The girl ushered me along the aisle to my seat.引座小姐带领我沿着通道到我的座位上去。
39 curt omjyx     
adj.简短的,草率的
参考例句:
  • He gave me an extremely curt answer.他对我作了极为草率的答复。
  • He rapped out a series of curt commands.他大声发出了一连串简短的命令。
40 initiate z6hxz     
vt.开始,创始,发动;启蒙,使入门;引入
参考例句:
  • A language teacher should initiate pupils into the elements of grammar.语言老师应该把基本语法教给学生。
  • They wanted to initiate a discussion on economics.他们想启动一次经济学讨论。
41 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
42 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
43 gambling ch4xH     
n.赌博;投机
参考例句:
  • They have won a lot of money through gambling.他们赌博赢了很多钱。
  • The men have been gambling away all night.那些人赌了整整一夜。
44 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
45 bind Vt8zi     
vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬
参考例句:
  • I will let the waiter bind up the parcel for you.我让服务生帮你把包裹包起来。
  • He wants a shirt that does not bind him.他要一件不使他觉得过紧的衬衫。
46 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
47 bully bully     
n.恃强欺弱者,小流氓;vt.威胁,欺侮
参考例句:
  • A bully is always a coward.暴汉常是懦夫。
  • The boy gave the bully a pelt on the back with a pebble.那男孩用石子掷击小流氓的背脊。
48 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
49 refinery QiayX     
n.精炼厂,提炼厂
参考例句:
  • They built a sugar refinery.他们建起了一座榨糖厂。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
50 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
51 gauche u6Sy6     
adj.笨拙的,粗鲁的
参考例句:
  • He now seems gauche and uninteresting.他显得又笨拙又古板。
  • She was a rather gauche,provincial creature.她是个非常不善交际、偏狭守旧的人。
52 gourmet 8eqzb     
n.食物品尝家;adj.出于美食家之手的
参考例句:
  • What does a gourmet writer do? 美食评论家做什么?
  • A gourmet like him always eats in expensive restaurants.像他这样的美食家总是到豪华的餐馆用餐。
53 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
54 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
55 ethic ziGz4     
n.道德标准,行为准则
参考例句:
  • They instilled the work ethic into their children.他们在孩子们的心中注入了职业道德的理念。
  • The connotation of education ethic is rooted in human nature's mobility.教育伦理的内涵根源于人本性的变动性。
56 discrepancies 5ae435bbd140222573d5f589c82a7ff3     
n.差异,不符合(之处),不一致(之处)( discrepancy的名词复数 )
参考例句:
  • wide discrepancies in prices quoted for the work 这项工作的报价出入很大
  • When both versions of the story were collated,major discrepancies were found. 在将这个故事的两个版本对照后,找出了主要的不符之处。 来自《简明英汉词典》
57 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
58 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
59 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
60 spiked 5fab019f3e0b17ceef04e9d1198b8619     
adj.有穗的;成锥形的;有尖顶的
参考例句:
  • The editor spiked the story. 编辑删去了这篇报道。 来自《简明英汉词典》
  • They wondered whether their drinks had been spiked. 他们有些疑惑自己的饮料里是否被偷偷搀了烈性酒。 来自辞典例句
61 hunched 532924f1646c4c5850b7c607069be416     
(常指因寒冷、生病或愁苦)耸肩弓身的,伏首前倾的
参考例句:
  • He sat with his shoulders hunched up. 他耸起双肩坐着。
  • Stephen hunched down to light a cigarette. 斯蒂芬弓着身子点燃一支烟。
62 curtail TYTzO     
vt.截短,缩短;削减
参考例句:
  • The government hopes to curtail public spending.政府希望缩减公共事业开支。
  • The minister had to curtail his visit.部长不得不缩短访问日期。
63 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
64 disseminate VtKxS     
v.散布;传播
参考例句:
  • We should disseminate science and promote the scientific spirit.普及科学知识,弘扬科学精神。
  • We sincerely welcome all countries to disseminate their languages in China.我们真诚地欢迎世界各国来华推广本国语言。
65 gist y6ayC     
n.要旨;梗概
参考例句:
  • Can you give me the gist of this report?你能告诉我这个报告的要点吗?
  • He is quick in grasping the gist of a book.他敏于了解书的要点。
66 slit tE0yW     
n.狭长的切口;裂缝;vt.切开,撕裂
参考例句:
  • The coat has been slit in two places.这件外衣有两处裂开了。
  • He began to slit open each envelope.他开始裁开每个信封。
67 sprint QvWwR     
n.短距离赛跑;vi. 奋力而跑,冲刺;vt.全速跑过
参考例句:
  • He put on a sprint to catch the bus.他全速奔跑以赶上公共汽车。
  • The runner seemed to be rallied for a final sprint.这名赛跑者似乎在振作精神作最后的冲刺。
68 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
69 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
70 skeptical MxHwn     
adj.怀疑的,多疑的
参考例句:
  • Others here are more skeptical about the chances for justice being done.这里的其他人更为怀疑正义能否得到伸张。
  • Her look was skeptical and resigned.她的表情是将信将疑而又无可奈何。
71 franchise BQnzu     
n.特许,特权,专营权,特许权
参考例句:
  • Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
  • The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。
72 joints d97dcffd67eca7255ca514e4084b746e     
接头( joint的名词复数 ); 关节; 公共场所(尤指价格低廉的饮食和娱乐场所) (非正式); 一块烤肉 (英式英语)
参考例句:
  • Expansion joints of various kinds are fitted on gas mains. 各种各样的伸缩接头被安装在煤气的总管道上了。
  • Expansion joints of various kinds are fitted on steam pipes. 各种各样的伸缩接头被安装在蒸气管道上了。
73 cozy ozdx0     
adj.亲如手足的,密切的,暖和舒服的
参考例句:
  • I like blankets because they are cozy.我喜欢毛毯,因为他们是舒适的。
  • We spent a cozy evening chatting by the fire.我们在炉火旁聊天度过了一个舒适的晚上。
74 yardstick oMEzM     
n.计算标准,尺度;评价标准
参考例句:
  • This is a yardstick for measuring whether a person is really progressive.这是衡量一个人是否真正进步的标准。
  • She was a yardstick against which I could measure my achievements.她是一个我可以用来衡量我的成就的准绳。
75 beads 894701f6859a9d5c3c045fd6f355dbf5     
n.(空心)小珠子( bead的名词复数 );水珠;珠子项链
参考例句:
  • a necklace of wooden beads 一条木珠项链
  • Beads of perspiration stood out on his forehead. 他的前额上挂着汗珠。
76 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴