英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

双语:过分专注竟会使你“无意失聪”

时间:2011-11-17 08:24来源:互联网 提供网友:pady401   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Becoming engrossed1 in a good book or a crossword2 really can block the ability to hear, a study has found.

  一项研究发现,当人们全神贯注看书或做填字游戏时,他们会暂时听不到周围的声音。
  Scientists demonstrated that when someone focuses their full attention on something, they can become deaf to normally audible sounds. It happens because visual and hearing senses are trying to share limited brain capacity, they said.
  科学家解释说,当人们集中精神做事时,会对外界一般的声音充耳不闻。之所以会这样,是因为大脑中的视觉细胞和听觉细胞会争夺有限的大脑空间。
  But it can have serious consequences, and could be the cause of some road accidents. The phenomenon is known as "inattentional deafness".
  这在某些时候会产生极其严重的后果,比如引发交通事故。这种现象被称作是“无意失聪”。
  Study leader Professor Nilli Lavie, from the Institute of Cognitive3 Neuroscience at University College London, said: " 'Inattentional deafness' is a common everyday experience. For example, when engrossed in a good book or even a captivating newspaper article, we may fail to hear the train driver's announcement and miss our stop. Or if we're texting while walking, we may fail to hear a car approaching and attempt to cross the road without looking."
  伦敦大学学院认知神经学研究所的尼尔利 拉唯教授是这项研究的带头人,他说:“‘无意失聪’这种现象在日常生活中很常见。比如,当你全神贯注地盯着一本书或报纸上的一篇文章时,你很有可能会因为没听见火车报站的声音而坐过站。或者你一边走路一边发短信,汽车开来了也听不见,还要横穿马路。”
  In the study, 100 volunteers performed computer tasks involving a series of croSome were easy, such as being able to tell that the arms of the cross were different colors. Others were more challenging and involved identifying subtle length differences.
  研究中,100位志愿者要在电脑上完成一些试验项目,包括一些简单的小游戏,例如辨别填字游戏的行列颜色是否相同。有的则属于比较高难,需要甄别出细微的长度差别。
  At certain points, a tone was played unexpectedly through the headphones, after which the experiment was stopped.
  在志愿者答题的过程中,研究人员会突然播放一个声音,答题过程也会随之终止。
  Participants were then asked if they had heard the sound.
  然后研究人员会询问志愿者是否听见了这个声音。
  When judging colors, only two in ten volunteers missed the tone. But when focusing on the more difficult tasks, eight in ten failed to hear it.
  在做色彩辨别时,仅有两成人没听见这个声音。而在回答更为困难的问题时,有八成人都没听见这个声音。
  Prof Lavie wrote in the journal Attention, Perception And Psychophysics: "Hearing is often thought to have evolved as an early warning system that does not depend on attention, yet our work shows that if our attention is taken elsewhere, we can be effectively deaf to the world around us."
  拉唯教授在给《注意力、感知力和心理物理学》杂志撰写的文章中称:“人们一般认为,在人类进化的初级阶段,听觉作为一种预警能力并不需要注意力。然而我们的研究发现,如果人的注意力被某种东西吸引,他就听不见周围世界的声音。”
  It is well known that many road accidents are caused by drivers' inattention.
  众所周知,许多交通事故都是由于驾驶员注意力不集中造成的。
  Sounds such as a lorry beeping while reversing, a cyclist's bell or a scooter horn could all be missed by a motorist focusing intently on visual information from a road sign or satellite -navigation map.
  比如当摩托车驾驶员仔细看路边的指示牌或电子导航地图时,他就有可能听不到卡车、自行车、踏板车朝他开过来的声音。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 engrossed 3t0zmb     
adj.全神贯注的
参考例句:
  • The student is engrossed in his book.这名学生正在专心致志地看书。
  • No one had ever been quite so engrossed in an evening paper.没人会对一份晚报如此全神贯注。
2 crossword VvOzBj     
n.纵横字谜,纵横填字游戏
参考例句:
  • He shows a great interest in crossword puzzles.他对填字游戏表现出很大兴趣。
  • Don't chuck yesterday's paper out.I still haven't done the crossword.别扔了昨天的报纸,我还没做字谜游戏呢。
3 cognitive Uqwz0     
adj.认知的,认识的,有感知的
参考例句:
  • As children grow older,their cognitive processes become sharper.孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
  • The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works.认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语阅读  双语阅读
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴