英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

全球各地的幸运美食

时间:2017-01-06 04:13来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Traditions might vary around the world and in many culture, various food items are thought to be lucky. From symbolizing1 wealth to long life, here is a look at some of such items that will bring you luck in the coming year.

  全球各地的传统可能会有所不同,在许多文化中,被认为幸运的食物也不尽相同。从象征财富到象征长寿,下列就是全球各地的幸运美食,能够在新年里给你带来好运。
  Noodles
  面条
  In Japan and a few other Asian countries, people slurp2 down soba or buckwheat noodles on New Year's Day to symbolize3 long life. The noodles are called toshi-koshi soba, meaning "from one year to another" and if they manage not to break while eating, then it brings extra luck.
  在日本和亚洲其它一些国家,人们会在元旦吃荞麦面,而且吃面的声音很大,以象征长寿。人们将这种面叫做跨年荞麦面(toshi-koshi soba),意味着“辞别旧年,喜迎新年”,如果吃面的时候面条没有断,那么新的一年就会幸运多多。
  Cooked greens
  煮熟的绿叶蔬菜
  In many parts of the world, cooked green vegetables are considered lucky because they look like money, and thereby4 symbolize economic fortune. In Germany, cabbage is the vegetable of choice while for Denmark, it is stewed5 kale with sprinkled sugar and cinnamon. For Southern Americans, collards do the magic.
  全球各地,很多地方的人都认为煮熟的绿叶蔬菜代表幸运,因为它们看上去像钱,因此象征着经济财富。在德国,卷心菜就是幸运蔬菜,而在丹麦,撒上糖和肉桂的炖甘蓝才是幸运蔬菜。对于南美洲人而言,能够带来幸运的则是羽衣甘蓝。
  Fish
  鱼
  People in China eat a whole steamed fish since it symbolizes6 prosperity. In Poland and Scandinavian countries, they choose pickled herring as their silver scales look like money. In Italy, they have dried salt cod7 while Germans eat carp. They also tuck a few scales of the fish into their wallets for prosperity.
  中国人吃鱼时会吃整条蒸的鱼,因为这象征着年年有余。在波兰和北欧国家,人们选择腌鲱鱼,因为鲱鱼的银色鳞片看起来像钱。意大利人会晒干腌制的鳕鱼,而德国人则吃鲤鱼。他们也会在钱包里放几片鱼鳞,意味着繁荣昌盛。
  Grapes
  葡萄
  In Spain, Portugal and many Latin American countries, revelers eat 12 grapes for each stroke of midnight as they ring in the New Year. Per an age-old tradition, each grape represents a month, and the luck for that month depends on the sweet and sour taste of each grape. So, for instance, if the fourth grape turns out sour, then April might just be a little rocky. The goal is to swallow each grape and finish them off before the last stroke of midnight.
  在西班牙、葡萄牙和许多拉美国家,狂欢者会在新年午夜敲钟之际吃葡萄,敲一次钟就吃12颗。按照一个古老的传统,一颗葡萄代表一个月份,而这个月是否幸运则取决于葡萄的甜度和酸度。比如说,如果第四颗葡萄很酸,那么四月份可能有点坎坷。目标就是在午夜最后的钟声敲响前吞下并吃完每颗葡萄。
  Pork
  猪肉
  Eaten in many countries including Cuba, Spain, Portugal, Hungary and Austria, pork represents prosperity. Many other believe that as pigs push forward when they are searching for food, they symbolize progress.
  很多国家都吃猪肉,包括古巴、西班牙、葡萄牙、匈牙利和奥利亚,猪肉代表繁荣。很多人在买菜时,总会看到猪肉,因此他们认为猪肉象征着进步。
  Pomegranate
  石榴
  The red color of the fruit represents the human heart, and it denotes life and fertility in Turkey. The Greeks smash a pomegranate in their doorway8 when the clock strikes midnight as they believe the seeds signify prosperity and good fortune. So, the more the seeds, the better it is.
  在土耳其,石榴的红色代表人类的心,象征着生命和孕育。午夜敲响新年钟声之际,希腊人会在门口摔碎石榴,因为他们认为石榴籽象征着繁荣和好运。所以,石榴籽越多,就越幸运。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 symbolizing 35105848014d5f7a01e1597bc72da8e8     
v.象征,作为…的象征( symbolize的现在分词 )
参考例句:
  • This symbol later evolved into a common hieroglyphic symbolizing victory. 这幕场景后来逐渐演化为象征胜利的普通象形文字。 来自时文部分
  • Mooncakes reunion, is symbolizing the Mid-Autumn festival will feed. 月饼象征着团圆,是中秋佳节必食之品。 来自互联网
2 slurp XT6zB     
n.啜食;vt.饮食出声
参考例句:
  • You may not slurp your soup.喝汤不可发出声音。
  • Do you always slurp when a milkshake?你总是这样啧啧喝牛奶吗?
3 symbolize YrvwU     
vt.作为...的象征,用符号代表
参考例句:
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
  • Dolphins symbolize the breath of life.海豚象征着生命的气息。
4 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
5 stewed 285d9b8cfd4898474f7be6858f46f526     
adj.焦虑不安的,烂醉的v.炖( stew的过去式和过去分词 );煨;思考;担忧
参考例句:
  • When all birds are shot, the bow will be set aside;when all hares are killed, the hounds will be stewed and eaten -- kick out sb. after his services are no longer needed. 鸟尽弓藏,兔死狗烹。 来自《现代汉英综合大词典》
  • \"How can we cook in a pan that's stewed your stinking stockings? “染臭袜子的锅,还能煮鸡子吃!还要它?” 来自汉英文学 - 中国现代小说
6 symbolizes 8a0610984df5bcb77bc12be9119bcd7d     
v.象征,作为…的象征( symbolize的第三人称单数 )
参考例句:
  • The use of light and dark symbolizes good and evil. 用光明与黑暗来象征善与恶。
  • She likes olive because It'symbolizes peace. 她喜欢橄榄色因为它象征着和平。 来自《简明英汉词典》
7 cod nwizOF     
n.鳕鱼;v.愚弄;哄骗
参考例句:
  • They salt down cod for winter use.他们腌鳕鱼留着冬天吃。
  • Cod are found in the North Atlantic and the North Sea.北大西洋和北海有鳕鱼。
8 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美食
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴