英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

社交网络求职

时间:2012-12-11 03:40来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  In a world with few job openings, many have resorted to new ways of finding work, such as using social networking sites (SNS).,

  在全球就业低迷的当下,很多人另辟蹊径,利用社交网络来找求职。
  According to the latest job-hunting survey conducted by Renren.com, over 80 percent of 94,739 college graduates prefer to use the Internet for recruitment information. About a fourth of the post-90s respondents consider SNS an important tool for online job-hunting.
  根据人人网最新的一项职场调查显示,在参与本次调查的94739名大学应届毕业生中,逾80%的毕业生倾向于通过互联网来获取求职信息。其中,约四分之一的90后毕业生将社交网络视为网络求职利器。
  “Clearly, social media has revolutionized the way that companies seek potential employees,” said Shi Xiaobai, HR director at L’Oréal (China) Co, Ltd in Shanghai.
  深圳欧莱雅(中国)有限公司人力资源总监史晓白表示:“显然,社交网络大大改变了企业寻找未来员工的方式。”
  “It provides a great way for job seekers, particularly those fresh out of university, to network with professionals and get a foot in the door.”
  “它为求职者,尤其是那些初出茅庐的大学生,提供了一个跟专业人士进行沟通,进而取得入行就业的绝佳机会。”
  For employers, SNS provide new platforms on which to publish information about their vacancies1. Traditionally, they advertised on job-hunting websites, so that visitors could access the information easily.
  对于用人单位而言,社交网络提供了一个发布招聘信息的全新平台。按照传统,用人单位一般会在求职网站上发布招聘广告,以便用户能够快速获取相关信息。
  But now, employers can target students directly by using their companies’ Sina or Tencent micro blog or Renren.com accounts. This also allows information to be spread by users, meaning that vacancies reach job seekers more efficiently2.
  而现在,通过新浪微博、腾讯微博或人人主页,用人单位可以直接面向学生群体。同时通过用户传播,求职者可以更有效地获取这些职位信息。
  As for the students themselves, many get in touch with HRs or alumni professionals through SNS, such as by sending messages to their inbox.
  对于学生而言,很多人也可通过社交网络主动给HR人士或业界校友发私信,沟通交流。
  “But it’s impolite to directly send HR managers a message asking for a position. You need the right skills to catch their attention,” reminded Shi.
  史晓白提醒道:“求职者直接发求职信息给人事经理,这是有失礼貌的。你们需要具备‘真材实料’才会引起他们的注意。”
  Usually, job seekers need to create a personal account, which includes not only uploading a resume3, but also posting daily updates.
  通常,求职者需要创建一个私人账号,不仅要上传简历还要保持每日更新。
  “I suggest candidates make their accounts strictly4 professional,” said Tian Huang, 25, who found his job as marketing5 manager at Kingdee International Software Group in Shenzhen by micro-blogging.
  25岁的田晃(音译)此前通过微博获得了深圳金蝶国际软件集团有限公司市场经理一职,他说:“我建议求职者应遵循一丝不苟的专业精神来打造个人主页。”
  On his micro blog, Tian had a neat photo of himself and regularly posted updates about news in the marketing industry. “When you contact HRs and headhunters, they often look at your page,” he said. “You want them to see an active, engaging individual that is full of passion for their professional field.”
  田晃在微博上放了一张整洁的个人照,并定时发布一些营销业界的新闻。他说:“当你主动联系HR或猎头时,他们常常会浏览你的个人主页。你想要呈现给他们的应该是一个积极主动、富有魅力并对专业领域充满热情的形象。”
  Joining groups on SNS can also be helpful. Chen Qianzhu, 22, a senior Chinese literature major at Peking University, found a job in a Beijing publishing company on Douban.com.
  加入社交网站上的各种小组也会令你受益颇丰。22岁的陈倩珠(音译)是北京大学中文系大四学生,她通过豆瓣网在北京一家出版公司找到了一份工作。
  She joined a recruitment discussion group to talk with other members looking for jobs. “Often someone would reply to a job-seeking post by saying that their company has a vacancy,” said Chen. “Then I could immediately send a private message asking for the details. That’s how I got my job.”
  她加入了豆瓣上的一个求职讨论小组,跟其他求职者互动交流。她说:“经常会有人回复求职贴,提供自己公司的招聘信息,然后我会立即发私信了解详情,我这样我便找到了现在的工作。”
  HRs say that SNS are not a mainstream6 channel for job-hunting. You still need to check the recruitment websites and visit job fairs.
  HR人士指出,社交网络并非主流的求职渠道。你仍然需要浏览求职网站并参加招聘会。
  “In the digital age, patience is rare. HRs might not have time to respond to your messages,” said Li Ling, HR manager at Walmart (China) Investment Co, Ltd in Shenzhen. What’s great about SNS, Li says, is that you can gain a better understanding of a company’s corporate7 culture by reading its official posts. “With a little luck and perseverance8, networking through SNS can be a worthwhile pursuit,” he said.
  深圳沃尔玛(中国)投资有限公司人力资源经理李陵(音译)表示:“在数字化时代,人们往往缺乏耐心,HR们可能没空去回复你的信息。”李陵指出社交网络最棒的地方在于求职者可以通过企业的官方信息来更好的地了解企业文化。他说:“加上一点运气和毅力,社交求职值得一试。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 vacancies f4145c86ca60004968b7b2900161d03e     
n.空房间( vacancy的名词复数 );空虚;空白;空缺
参考例句:
  • job vacancies 职位空缺
  • The sign outside the motel said \"No Vacancies\". 汽车旅馆外的招牌显示“客满”。 来自《简明英汉词典》
2 efficiently ZuTzXQ     
adv.高效率地,有能力地
参考例句:
  • The worker oils the machine to operate it more efficiently.工人给机器上油以使机器运转更有效。
  • Local authorities have to learn to allocate resources efficiently.地方政府必须学会有效地分配资源。
3 resume 7sAyr     
v.(中断后)继续,恢复;n.摘要,简历
参考例句:
  • We'll stop now and resume at two o 'clock.我们现在停下来,到两点再干。
  • My resume shows that I have the right qualifications for the job.我的简历表明我正符合这项工作的条件。
4 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
5 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
6 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
7 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
8 perseverance oMaxH     
n.坚持不懈,不屈不挠
参考例句:
  • It may take some perseverance to find the right people.要找到合适的人也许需要有点锲而不舍的精神。
  • Perseverance leads to success.有恒心就能胜利。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   网络求职
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴