英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

狗狗献血救小猫 谁说猫狗是冤家?

时间:2015-07-25 03:40来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Traditional animal rivalries1 were set aside in New Zealand when a dog's blood was used to save the life of a poisoned cat in a rare inter-species transfusion2, reports said Wednesday.

  都说猫狗是冤家,但周三有报道称,新西兰一只小猫中毒濒危,好在通过罕见的跨种族输血后转危为安,而献血方则是一条狗。
  Cat owner Kim Edwards was frantic3 last Friday when her ginger4 tom Rory went limp after eating rat poison, rushing to her local veterinary clinic at Tauranga in the North Island for help.
  周五,猫主人金·爱德华兹发现她的姜黄色小猫罗里误食老鼠药后中毒,瘫软无力。焦急的主人火速将猫咪送到北岛陶朗加的当地兽医诊所治疗。
  Vet5 Kate Heller said the feeble feline6 was fading fast and needed an immediate7 transfusion to survive, but there was not enough time to send a sample to the laboratory for testing to determine the cat's blood type.
  兽医凯特·海勒说,那时小猫已经快不行了,急需输血抢救,可是已经没时间把血样送到实验室,等血型化验结果出来再手术。
  狗狗献血救小猫 谁说猫狗是冤家?
  Instead, she decided8 to take a gamble and use dog blood to try to save the animal, knowing it would die instantly if she gave it the wrong type.
  兽医很清楚,如果血型不相配,猫咪将会当场死亡,但她还是决定赌上一把,试着用狗狗的血液救活小猫。
  Edwards called up her friend Michelle Whitmore, who volunteered her black Labrador Macy as a doggie blood donor9 in a last-ditch attempt to save Rory, a procedure Heller said she had never performed before and was very rare.
  爱德华兹打电话给朋友米歇尔·惠特莫尔说明情况,这位朋友愿意让她的黑色拉布拉多犬梅西献血,为救活小猫罗里做最后一搏。海勒说跨种输血十分罕见,她之前从没做过这样的手术。
  "People are going to think it sounds pretty dodgy -- and it is -- but hey, we've been successful and it's saved it's life," Heller told the New Zealand Herald10.
  “人们都认为这样做太不正常了,的确很疯狂,但要知道我们最后还是成功救活了小猫。”海勒在接受《新西兰先驱报》采访时如是说。
  Edwards said the cat appeared to have come through its ordeal11 unscathed, seemingly without any canine12 side effects.
  爱德华兹说,现在小猫看上去已经完全摆脱伤病,好像也没出现任何输入狗狗血液的副作用。
  "The vets13 just went above and beyond... it's incredible that it worked," she said.
  她说:“兽医实在太厉害了……难以置信居然成功了。”
  "Rory is back to normal and we don't have a cat that barks or fetches the paper."
  “我们家罗里现在是只很正常的猫,不会吠叫,也不给我们叼报纸。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 rivalries 926be51786924da37a1354cf92d4843a     
n.敌对,竞争,对抗( rivalry的名词复数 )
参考例句:
  • The new government was torn by rivalries. 新政府由于各派对立而四分五裂。 来自辞典例句
  • Rivalries could bring about pain and hatred or give rise to fighting. 竞争会带来痛苦、仇恨,或者引起争斗。 来自互联网
2 transfusion wnbwQ     
n.输血,输液
参考例句:
  • She soon came to her senses after a blood transfusion.输血后不久她就苏醒了。
  • The doctor kept him alive by a blood transfusion.医生靠输血使他仍然活着。
3 frantic Jfyzr     
adj.狂乱的,错乱的,激昂的
参考例句:
  • I've had a frantic rush to get my work done.我急急忙忙地赶完工作。
  • He made frantic dash for the departing train.他发疯似地冲向正开出的火车。
4 ginger bzryX     
n.姜,精力,淡赤黄色;adj.淡赤黄色的;vt.使活泼,使有生气
参考例句:
  • There is no ginger in the young man.这个年轻人没有精神。
  • Ginger shall be hot in the mouth.生姜吃到嘴里总是辣的。
5 vet 2HfyG     
n.兽医,退役军人;vt.检查
参考例句:
  • I took my dog to the vet.我把狗带到兽医诊所看病。
  • Someone should vet this report before it goes out.这篇报道发表之前应该有人对它进行详查。
6 feline nkdxi     
adj.猫科的
参考例句:
  • As a result,humans have learned to respect feline independence.结果是人们已经学会尊重猫的独立性。
  • The awakening was almost feline in its stealthiness.这种醒觉,简直和猫的脚步一样地轻悄。
7 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
8 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
9 donor dstxI     
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体
参考例句:
  • In these cases,the recipient usually takes care of the donor afterwards.在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
  • The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity.医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。
10 herald qdCzd     
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎
参考例句:
  • In England, the cuckoo is the herald of spring.在英国杜鹃鸟是报春的使者。
  • Dawn is the herald of day.曙光是白昼的先驱。
11 ordeal B4Pzs     
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
参考例句:
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
  • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
12 canine Lceyb     
adj.犬的,犬科的
参考例句:
  • The fox is a canine animal.狐狸是犬科动物。
  • Herbivorous animals have very small canine teeth,or none.食草动物的犬牙很小或者没有。
13 vets 3e28450179d627638b3132ebb3ba0906     
abbr.veterans (复数)老手,退伍军人;veterinaries (复数)兽医n.兽医( vet的名词复数 );老兵;退伍军人;兽医诊所v.审查(某人过去的记录、资格等)( vet的第三人称单数 );调查;检查;诊疗
参考例句:
  • I helped train many young vets and veterinary nurses too. 我还帮助培训了许多年青的兽医和护士。 来自互联网
  • In fact, we've expanded mental health counseling and services for our vets. 实际上,我们已经扩大了退伍军人的心理健康咨询和服务。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   狗狗
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴