-
(单词翻译:双击或拖选)
故宫博物院表示,接北京市有关部门通知,根据工作安排和需要,故宫博物院将于2015年8月22日至9月3日暂停对社会开放。此外,天安门城楼、王府井、前门和部分公园也将于特定时间暂停对游客开放。
请看相关报道:
Chairman Mao Memorial Hall and the Palace Museum, also known as the Forbidden City, will be closed for 13 days, from Saturday though Sept 3, according to National Tourism Administration on Wednesday.
国家旅游局19日通知,毛主席纪念堂和故宫将在8月22日到9月3日期间关闭,总共为期13天。
阅兵蓝
The Tian'anmen Rostrum has been closed since Aug 1 and will not be reopen to the public until Sept 7.
天安门城楼已于8月1日关闭,并将于9月7日重新对社会开放。
Seven parks-Chaoyang Park, Longtan Park, Honglingjin Park, Lotus Pond Park, Yaowahu Park, Taoranting Park and Yuyuantan Park-will be closed during the rehearsal1 and the parade.
朝阳公园、龙潭公园、红领巾公园、莲花池公园、窑洼湖公园、陶然亭公园以及玉渊潭公园也将在阅兵演练和正式阅兵期间关闭。
在阅兵演练和正式阅兵期间,天安门和长安街周边的景点(scenic spots)都将暂停对社会开放(close to the public)。同时,为了保证首都北京在9月3日能够看到“阅兵蓝”(parade blue),北京和周边省市的一些污染企业也将暂停生产(suspend production)。
此外,自8月20日起,北京开始实行私家车单双号限行政策(traffic restrictions2 based on even- and odd-numbered license3 plates),80%的公车停驶(Eighty percent of the vehicles used by government bureaus and institutes will also be banned from use)。救护车、消防车、道路维护车辆、运送食品车辆以及电动车不受单双号限制。
点击收听单词发音
1 rehearsal | |
n.排练,排演;练习 | |
参考例句: |
|
|
2 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
3 license | |
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许 | |
参考例句: |
|
|