-
(单词翻译:双击或拖选)
日前,国务院办公厅宣布成立国家制造强国建设领导小组,以加强对有关工作的统筹规划和政策协调。
请看《中国日报》的报道:
The State Council recently announced the establishment of a national leading group for the upgrading of the country's manufacturing sector1, with Vice-Premier Ma Kai appointed as head of the group. One of the group's main responsibilities will be planning and coordinating2 the overall work to raise the country's manufacturing power. 日前,国务院宣布成立国家制造强国建设领导小组,国务院副总理马凯任组长。该小组具体职责包括统筹协调国家制造强国建设全局性工作。
制造强国
“制造强国”可以用manufacturing power表示。成立国家制造强国建设领导小组包括在《中国制造2025》规划("Made in China 2025" plan)中。该小组的具体职责还包括审议推动制造业发展的重大工程专项(reviewing and propelling major manufacturing projects),加强战略谋划,指导各地区、各部门开展工作(directing relevant works in various regions and sectors),协调跨地区、跨部门重要事项,加强对重要事项落实情况的督促检查(supervising and inspecting the implementation3 of major tasks)。
领导小组将制定新产业发展规划(draw up plans for new industries),同时组织各部门、地方发挥和协调技术、资源优势,向中国智造(intelligent / smart manufacturing)转变,未来细分领域的产业规划和扶持政策(supportive policies and plans for various industries)预计出台会相对密集。
点击收听单词发音
1 sector | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
2 coordinating | |
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等 | |
参考例句: |
|
|
3 implementation | |
n.实施,贯彻 | |
参考例句: |
|
|