-
(单词翻译:双击或拖选)
请看相关报道:
Michelle, who is more popular than the president, is expected to woo women voters, an effort to eke1 out any advantage in a race marked bytoo-close-to-call polls and a dearth2 of undecided voters.
比总统本人更受欢迎的第一夫人米歇尔有望争取到女性选民的支持,也希望以此维持(奥巴马的)优势。此次大选中,双方民调持平,且摇摆选民不多。
Too-close-to-call polls就是“民调持平”,too close to call描述的是在竞争过程中,双方势均力敌,无法在整个竞争过程结束前预测哪一方会取得胜利。目前的daily tracking poll(每日追踪民调)数据显示,罗姆尼和奥巴马的支持率很接近,双方处于electoral deadlock(选举僵局),每一方都想方设法在竞选中nose ahead(领先)。Undecided voters指那些没有明确表明支持任何一方,尚未决定为哪一方投票的选民。
米歇尔“打头阵”英文可以用fire the first shot来表示,如:Michelle Obama fired the first shot at the Democratic National Convention.(米歇尔?奥巴马在民主党全国代表大会上打头阵。)
点击收听单词发音
1 eke | |
v.勉强度日,节约使用 | |
参考例句: |
|
|
2 dearth | |
n.缺乏,粮食不足,饥谨 | |
参考例句: |
|
|