-
(单词翻译:双击或拖选)
出去旅行是很多人都喜欢的事情,不过在出行风格上不同的群体风格有所差异。学生族、工薪族可能会选择结伴穷游,处于人生黄金收入期的中年精英人士则可能会选择高端定制游。
Globizen refers to Gen Xers and Yers, 35-50, at the peak oftheir earning potential, who consider travel part of their lives,both for business and pleasure. According to a recent column,globizens are demanding, have high expectations, get theirtravel recommendations from people who've been there or know other people who've been there— for months. They want to "experience" a place like a local — but a high-end local (upscale localapartments, for instance).
“环球村民”指年龄在35到50岁之间的X一代和Y一代人群,他们正处于收入高峰时期,把旅行视为生活的一部分,公差或休假皆可。最近的一篇博文指出,“环球村民”们要求高、期望高,会花几个月的时间从去过旅行目的地的人那里获取出行推荐信息。他们想要像当地人一样“体验”某个地方,但他们要的是高端的当地人待遇(比如,高档公寓)。
They also have an "incessant1 desire to share," and because you cannot pry2 their fingers from theirgadgets, they'll be documenting their venturing (they want to "chart new territory, pushthemselves to the limit") via, well, you know the litany …
他们同时还有“极其强烈的分享欲望”,反正你不可能把他们的手指从移动设备上挪开,他们会在那里编撰他们的冒险之旅(想要“征服新领地,挑战极限”之类的),然后写成一篇冗长的文字分享。
"They are the most sophisticated and demanding group of travelers the industry has seen — farmore than either baby boomers or millennials," according to Luxury Daily columnist3 TammySmulders.
《Luxury Daily》的专栏作家Tammy表示:“他们是旅游行业见过的最难懂、要求最高的游客,比婴儿潮一代或千禧一代都难搞。”
点击收听单词发音
1 incessant | |
adj.不停的,连续的 | |
参考例句: |
|
|
2 pry | |
vi.窥(刺)探,打听;vt.撬动(开,起) | |
参考例句: |
|
|
3 columnist | |
n.专栏作家 | |
参考例句: |
|
|